• سه‌شنبه / ۱۲ دی ۱۳۹۱ / ۱۱:۱۹
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 91101207527
  • منبع : مطبوعات

مجموعه‌ی شعر پونه ندائی نقد شد

رسول یونان: در جغرافیای شعر به تمام ایده‌آل‌ها می‌توان رسید

رسول یونان: در جغرافیای شعر به تمام ایده‌آل‌ها می‌توان رسید

نشست نقد کتاب "پس از بیداری تاریکی را گم کردیم" سروده پونه ندائی از سوی کانون ادبی پرواژه در فرهنگسرای سرو برگزار شد.

نشست نقد کتاب "پس از بیداری تاریکی را گم کردیم" سروده پونه ندائی از سوی کانون ادبی پرواژه در فرهنگسرای سرو برگزار شد.

به گزارش بخش ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، نشست با شعرخوانی پونه ندائی آغاز شد و در ادامه، فریدزاده، مجری برنامه، به معرفی ندائی و فعالیت‌های او در حوزه شعر و مطبوعات پرداخت و گفت: او تاکنون شش دفتر شعر منتشر کرده و چهار کتاب از ادبیات کره را به فارسی ترجمه کرده و چندین دفتر از شعرهای او به زبان‌های مختلف انگلیسی، عربی، آلمانی، ارمنی، ترکی و ... به چاپ رسیده است. ندائی مدیر و سردبیر مجله‌های شوکران و ابریشم آبی است و نشر امرود را هم مدیریت می‌کند، در عین حال به خاطر دغدغه‌های صنفی در انجمن صنفی مدیران نشریات ایران نیز به عنوان عضو هیات مدیره به جامعه مطبوعاتی خدمت می‌کند. او اکنون سفیر حسن نیت کره در ایران است و در کتابش با عنوان "سرزمین ققنوس" که سفرنامه کره است، به جزیره زیبای نامی اشاره می‌کند و این‌که شعرش روی تخته سنگی حک شده و خوش‌وقت است که نام ایران در امضای شعر می‌درخشد.

فریدزاده همچنین به مصاحبه اخیر پونه ندائی در مجله VOW چاپ کانادا با شمارگان یک میلیون نسخه اشاره کرد که در آن ندائی به نام جاودانه خلیج فارس اشاره کرده است.

سپس رسول یونان، محمود معتقدی، اسدالله امرایی و مرتضی مجدفر درباره شعرهای این کتاب سخن گفتند.

رسول یونان: در این کتاب با شعر طرفیم

رسول یونان با بیان این‌که ما در این کتاب با شعر طرفیم، گفت: استعاره‌های به‌کاررفته در این مجموعه نه از نوع ارسطویی است که معتقد بود استعاره چیزی است افزودنی به زبان و نه از نوع یاکوبسنی که معتقد بود استعاره رابطه‌ای نظام‌مند با متن دارد. ما در کتاب خانم ندائی با استعاره‌هایی طرفیم که آمیزه‌ای از این دو دیدگاه است. در جغرافیای شعر این کتاب ما با فضاهایی بکر طرفیم که ندائی با استفاده از زبان خاص خود آن را به تصویر کشیده است. در جغرافیای شعر اتفاقاتی می‌افتد که در جغرافیای دنیا نمی‌افتد. در جغرافیای شعر می‌توان به تمام ایده‌آل‌ها رسید. می‌توان همه را تحمل کرد. می‌توان همه را خوب دید.

"دریا نشانه بود/ آفتاب اشاره/ و انتظار.../ کشنده‌تر از موج‌ها/ این شعر هم بهانه بود/ تا یادت بیاید/ قطب‌نما/ جهت باد را نمی‌شناسد.

یونان افزود: در کتاب ندائی به وفور با مفاهیمی مثل نور، صدا، کافه، مرغابی، عطر و پرندگان روبه‌رو می شویم. در شعرهای ندائی صدای نور و تاریکی را با هم می‌توان شنید. صدای زندگی و آغاز روشنی را می‌توان شنید. نمی‌دانم چرا من فکر می‌کنم این کتاب در یک صبحگاه نسبتا طولانی سروده شده است.

"رفته‌ای/ رفته‌ام/ عطر گردو/ بین ما سرگردان است"

این شاعر در ادامه گفت: در این کتاب نور و تاریکی برای شاعر به اندازه هم گرامی هستند. عنوان کتاب از این نظر جالب توجه است که شاعر پس از بیداری از این‌که تاریکی را از دست داده، کمی اندوهگین است، اما این تاریکی با آن تاریکی که آدم‌ها از آن می‌ترسند، فرق می‌کند. این تاریکی رمزآلود ظلمت مطلق نیست. مایل به نور است و در آن می‌توان احساس آرامش کرد.

"تکه ابری از سینه‌ام گذشت/ حتما از دوری‌ات ناله خواهم کرد"

فضاسازی‌ها در شعرندایی بسیار خوب است. مثل این: "در این کافه سرد/ تنها نگاه تو/ از پشت بخار قهوه فرانسه معلوم است/ که به هیچ می‌نگری/ مرغابی‌ها تک تک می‌آیند/ تک تک می‌روند"

شاعر در این کتاب به مفاهیم انسانی نزدیک است. او به مفاهیمی می‌پردازد که کارکرد فردی و اجتماعی دارد. تابع این مفاهیم را در زندگی اجتماعی و روزمره هم می‌توان پیدا کرد.

محمود معتقدی: دغدغه ندائی در حوزه فرهنگ جدی است

محمود معتقدی نیز در سخنانی گفت: ندائی با اشتیاق به فعالیت‌های مختلف فرهنگی می‌پردازد و این برای همه ما می‌تواند درسی باشد برای کوشش و تداوم در راهی که در پیش داریم. او اکنون سفیر حسن نیت است و معلوم است که دغدغه او در حوزه فرهنگ جدی است.

این شاعر افزود: در دفتر " پس از بیداری..." شاعر به گردش در باغ‌ها و پستوهای زندگی می‌پردازد و با طرح چشم‌اندازی از ثنویت در اشیا و رابطه‌ها و مفاهیم جاری این راز بزرگ تاریخی را در فاصله‌های نور و ظلمت در فنجان تاریک و روشن "قهوه‌ای" به تفال می‌نشیند و با نشان دادن بسیاری از پیکره نمادها به نگرشی از جریان انسان‌محوری و گاه وحدت وجودی نزدیک و نزدیک‌تر می‌شود.

"رود از کنار گل می‌گذرد/ آفتاب از سر شاخه‌ها/ پرنده از قلب ابرها/ و صدای تو/ از تارهای وجودم می‌گذرد/ این من نیستم/ که می‌لرزد/ این برگی‌ست/ که افتادنش از هوا/ به تاخیر افتاده..."

معتقدی گفت: در این مجموعه همه شعرها و چیدمان‌های واژگانی در یک سطح و در موقعیت زبانی یکسانی نیستند. به عبارت دیگر می‌توان گفت که مخاطب با سه نوع شعر در حوزه بیان و ریخت‌شناسی فرمی روبه‌روست: نخست شعرهایی که در فضاهای جوششی و حسی جریان دارند، دوم شعرهایی که نگاه اندیشه‌ورزی در آن‌ها حضور جدی دارند و سوم آن‌که بسیاری از شعرها تلفیقی از شعرهای جوششی و کوششی است. بنابراین در ساختار رابطه‌های عمودی و افقی، خیال‌انگیزی، نمادگرایی و واقع‌گرایی، رابطه‌های تصویری، حس روایی، برجستگی‌های عناصر شعری در کنار هم و ریتم زبان و جریان کوتاه‌نویسی و گاه دور شدن از ایجاز و همچنین حضور بعضی از واژه‌ها و ترکیبات کم‌رنگ، این همه در کلیت این متن به گونه‌ای در این‌جا و آن‌جا دیده می‌شود.

او افزود: این مجموعه با همه افت و خیزهای شکلی و معنایی‌اش در نهایت متنی است که حکایت روزگار امروز را در قالبی از حس‌آمیزی و پرسشگری به واگویی آمده و در چشم‌انداز فنجانی و قهوه‌ای نوشیده‌شده و پیکره طرح‌ها و خطوطی از سرنوشت سیال انسانی است. شاعر در چنین منظری به غافلگیری ما نشسته است، البته در فضاهای فردی و اندکی هم بسته.

اسدالله امرایی: شعرهای ندائی ترجمه‌پذیر است

همچنین اسدالله امرایی گفت: یکی از ویژگی‌های شعر خوب از نظر من ترجمه‌پذیری آن است. امروزه شاعرانی هستند که به زبان روز حرف می‌زنند و شعرشان از نظر ترجمه‌پذیری بسیار نرم و قابل فهم است. یکی از محسنات شاعران امروز زبان شعری ساده‌شان است و این خصیصه باعث انتشار و صادر شدن‌شان به نقاط مختلف جهان است. شعر ندائی دارای این ویژگی است.

این مترجم در ادامه دو نمونه از ترجمه‌های خود از شعر ندائی را خواند.

مرتضی مجدفر: ترجمه ترکی "پس از بیداری ..." منتشر می‌شود

مرتضی مجدفر هم با اشاره به سخنان امرایی گفت: وقتی در جلسه شورای سردبیری روزنامه همشهری بودم، به سرعت تعداد زیادی از شعرهای اولین دفتر شعر ندائی با عنوان "حروفچینی لحظه‌ها" را ترجمه کردم، چون به نظر من بسیار ترجمه‌پذیر بودند. اکنون نیز دفتر "پس از بیداری تاریکی را گم کردیم" را به ترکی ترجمه کرده‌ام که به زودی منتشر خواهد شد.

این مترجم در ادامه چند ترجمه ترکی ازشعرهای ندائی را برای حاضران خواند.

در ادامه، رضوان ابوترابی گفت: می‌خواستم راجع به شعرهای خانم ندائی صحبت کنم، اما دوستان بزرگوار همه حرف‌ها را زدند. بنابراین من دو شعر ندائی را می‌خوانم که نشانه استنباط من و نمایانگر همه شعرهای اوست:

"باور نمی‌کردم که این شاخه/ از لای پنجره سر بکشد به کافه‌ای/ که خاطرات ما را در زیر غبار دارد/ گویی ذره‌ای از باغ را/ در قلب کافه می‌ریزد/ باور نمی‌کردم که پس از مرگ/ این‌گونه ژرف نفس بکشد.../ خاطره را می‌گویم/ که یک پا در قلب من دارد/ و پای دیگرش زیر میز این کافه له شده است"

" حتی اگر خیال بوده باشی/ یا لحظه‌ای برای تنفس/ یا پنجره‌ای که تنها یک بار باز شد/ من به قدر یقین از تو ممنونم/ که توانستی باورم را به دریا بریزی"

پونه ندائی در پایان به لزوم رسیدن شاعر به صلح با خود و با دیگران اشاره کرد و گفت: من در ابتدا که شعر می‌گفتم خیلی دوست داشتم در فضاهای شعری که بیشتر نیاز به آرامش و سکون دارد قرار داشته باشم اما کار پرچالش و پرتنش مطبوعات و نشر که همواره با من بوده و هست، مرا از آن فضاهای دلخواه دور می‌کرد اما به تدریج با ادراک وحدت وجود و درک این که شعر و زندگی و کار همه اجزای یک پیکره، آن‌هم پیکر آفرینش هستند، توانستم تضادهای درونی‌ام را به حداقل برسانم. به نظر من شاعران جوان این روزها همین دغدغه را دارند و باید تضادهای درونی و بیرونی شان را تا حد ممکن کاهش دهند؛ تا هم در رؤیای شعر زندگی کنند و هم در بیداری زندگی روزمره بتوانند دوام بیاورند.

در این جلسه، فرهاد عابدینی، جواد محقق، علیرضا بهنام، آیدین روشن، یاشار صلاحی، ایلیاد موسوی، سعید موغانلی، ساناز محب، معصومه باغیان، محمدرضا اصلانی، هاشم ندایی و ... حضور داشتند.

در پایان، شعری منتشرنشده از پونه ندائی را که در اختیار ایسنا قرار گرفته است، می‌خوانید:

"توی هر کافه‌ای بنشینم/ همان غربت با من است/ همان یاد/ همان درد/ هر فنجانی تلخی خودش را دارد/ هر سکوتی فریادی به همراه دارد/ شبی رفتی/ روزی دیگر طلوع می‌کند/ تو دریا را با پیاله‌ای شربت کدر عوض کردی/ تو یک قوطی حلبی بودی/ که بر گردنم آویختم/ با آن که می‌دانستم/ سینه‌ام را خراش می‌دهی ... "

محمود معتقدی

پونه ندائی و اسدالله امرایی

نشست نقد کتاب پونه ندائی

مرتضی مجدفر

پونه ندائی

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.