پس از 30 سال، ترجمهي غلامحسين يوسفي از قبايي با ويرايش تازه آمد
"داستان من و شعر" نزار قبايي با ترجمهي غلامحسين يوسفي پس از 30 سال تجديد چاپ شد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين اثر كه يوسفي آنرا با همكاري يوسف حسينتبار ترجمه كرده، اولينبار در سال 1356 منتشر شده است، و چاپ جديدش با ويرايش جديد توسط سروش يوسفي - فرزند غلامحسين يوسفي - از سوي انتشارات توس در روزهاي آينده توزيع خواهد شد.
همچنين "يادداشتها، مجموعهي مقالات" اين نويسنده شامل مجموعهي مقالات، سخنرانيها و نوشتههايي دربارهي نويسندگان معاصر كه اولينبار در سال 1370 منتشر شده، از يك سال پيش در انتظار انتشار بوده است، كه به گفتهي همسر اين نويسنده و پژوهشگر، تا ماه آينده توسط انتشارات سخن منتشر خواهد شد.
"اما من شما را دوست ميداشتم" ژيلبر سبرون و "تحقيق دربارهي شعر سعدي" اثر هانري ماسه با ترجمهي يوسفي از زبان فرانسوي نيز توسط انتشارات توس تجديد چاپ خواهند شد.
در كارنامهي اين نويسنده و پژوهشگر، علاوه بر دهها مقالهي علمي در موضوعهاي مختلف فرهنگي، تاريخي و ادبي، عنوانهايي همچون: "شيوههاي نقد ادبي"، "چشمههاي روشن"، "روانهاي روشن"، "ديداري با اهل قلم"، "فرهنگ و تاريخ"، "يادداشتها"، "برگهايي در آغوش باد"، "در آرزوي خوبي و زيبايي" (گزيدهي بوستان)، "تصحيح و تنظيم تقويم الصحه"، "لطائف الحكمه" (در فلسفه و عرفان ايران)، "التصفيه في احوال المتصوفه"، "صوفينامه" (بههمراه شرح حال فرخي سيستاني)، ترجمهي "انساندوستي در اسلام" (نوشتهي مارسل بوآزار) و "كاغذ زر" (يادداشتهايي دربارهي فرهنگ و ادب) بهچشم ميخورند.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.


نظرات