گوينده نقش «هه موسو» در سريال «افسانهي جومونگ» گفت: بازيگران آسياي شرقي از جمله كرهيي با حركت سر روي جملات، بهگونهيي غلط تاكيد ميكنند؛ همين امر كار گويندگان از جمله من را هنگام دوبله فيلمها و سريالهاي اين كشورها مشكل ميكند.
غلامرضا صادقي كه فعاليت حرفهيي خود در دوبله را از سال 70 آغاز كرده و نخستين نقش شاخص خود را در سريال «ارتش سري» گفته است، در گفتوگو با خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) دربارهي گويندگي به جاي نقشهاي فيلمها و سريالهاي آسياي شرقي افزود: چشم باداميها بهجاي حروف از اصوات استفاده ميكنند، بنابراين گاهي يك جملهي آنها با حركات مختصر لب تمام ميشود كه اين مساله كار گوينده و بهويژه مدير دوبلاژ را مشكل ميكند چون سرپرست گفتار بايد وقت زيادي براي هماهنگ كردن ديالوگ با لب بازيگران اينگونه فيلمها و سريالها صرف كند.
او با اشاره به حركات سر بازيگران آسياي شرقي گفت: يك گوينده بايد هنگام كار به حركت سرولب و دهن بازيگر توجه كند اين در حاليست كه شخصيتهاي فيلمها و سريالهاي آسياي شرقي گاهي سر خود را به علامت تاييد تكان ميدهند ولي ديالوگشان ربطي به حركت سر ندارد با اين حال هنگام گويندگي دراين سريالها و فيلمها تا حد امكان تلاش ميكنيم بهدرستي نقشگويي كنيم.
اين عضو انجمن گويندگان و سرپرستان گفتار فيلم در پاسخ به اين پرسش ايسنا كه آيا با اين مشكل هنگام نقشگويي بهجاي «ههموسو» هم مواجه بودهايد، اظهار كرد: اين شخصيت با طمانينه صحبت ميكرد، حركات عجيب سر نداشت و با او هنگام دوبله خيلي انس گرفتم.
او دربارهي سكانسي كه از «ههموسو» كه در اين سريال بيشتر پسنديده است، گفت: «ههموسو» فرد با شهامتي بود و به اصطلاح «هفت جان» داشت. برخي سكانسهاي عاطفي مربوط به اين شخصيت زيبا بود، اما در كل چيز خاصي نداشت.
صادقي در پايان از حضور دوبارهي «ههموسو» در قالب فلاش بك در قسمتهاي آينده «افسانهي جومونگ» و تداوم گويندگي خود در قسمتهاي جديد سريال«دايرهي جنايي» خبر داد.
انتهاي پيام


نظرات