• شنبه / ۱۶ شهریور ۱۳۹۲ / ۰۹:۲۲
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 92061609196
  • خبرنگار : 71481

ترجمه‌ی تازه و تدوین شعرهای مهسا ملک‌مرزبان

مهسا ملك‌مرزبان

مهسا ملک‌مرزبان از به پایان رساندن ترجمه رمان «بودن» اثر یرژی کاشیسنکی خبر داد. این مترجم همچنین گفت، مجموعه‌ای از شعرهایش را برای انتشار گردآوری کرده است.

ملک‌مرزبان به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این رمان درباره باغبانی حدودا 40 ساله است که بعد از مرگ صاحب‌کارش مجبور به ترک محلی که در آن کار کرده، می‌شود. چون این باغبان پیش از آن هیچ‌گاه از محل کارش خارج نشده‌، همه مواجهه‌هایش با جهان بیرون برایش عجیب است. برای مردمی هم که با این باغبان مواجه می‌شوند،‌ دیدن او و صحبت‌هایش عجیب و درس‌آموز است. در نهایت باغبان بر اثر یک اتفاق، وارد خانه یکی از بزرگان شهر می‌شود و در آن‌جا می‌ماند.

او افزود: این کتاب را برای انتشار به نشر آموت سپرده‌ام و فکر نمی‌کنم برای مجوز گرفتن هم مشکلی داشته باشد. «بودن» سال‌ها پیش نوشته شده و داستانی بسیار تأثیرگذار و متفاوت دارد. یرژی کاشینسکی فیلم‌نامه این رمان را هم نوشته و هال اشبی بر اساس آن فیلمی ساخته است. پیتر سلرز آخرین بازی زندگی‌اش را با ایفای نقش این باغبان انجام داده است. البته این اثر طنز نیست.

این مترجم همچنین گفت: در حال جمع‌آوری یک مجموعه داستان کوتاه هستم که به‌زودی آن را ترجمه و منتشر می‌کنم. سعی می‌کنم برای این مجموعه داستان‌های متفاوتی را از منابع مختلف جمع‌آوری و ترجمه کنم. همچنین در نظر دارم به‌زودی مجموعه‌ای از شعرهای خودم را نیز منتشر کنم. این مجموعه با نام فعلی «از من به تو» شامل شعرهای کوتاه عاشقانه است و هنوز درباره ناشرش تصمیم قطعی نگرفته‌ام.

مهسا ملک‌مرزبان متولد سال 1353 و فارغ‌التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد است. او از سال 1375 ترجمه را با همکاری با مطبوعات آغاز کرد و در سال 1376 اولین کتابش به نام «فانی و الکساندر» نوشته اینگمار برگمن منتشر شد.

پس از آن ترجمه کتاب‌های «در جستجوی حسن» نوشته ترنس وارد (مشترک با اسدالله امرایی، نشر کتابسرای تندیس)، «دیوار، دایرةالمعارف پینک فلوید» (مشترک با ابراهیم نبوی، نشر نی)، «صورت‌های کاغذی» اثر راشل اندرسون (نشر تربیت)، «خاطرات روزانه سیلویا پلات» (نشر نی)، «بچه‌هایمان به ما چه می‌آموزند؟» نوشته پیرو فروچی (نشر نی)، «امضا، کالوینو (خاطرات سفر ایتالو کالوینو به آمریکا)» (نشر آمتیس) و دوجلدی «داستان‌های برگزیدگان نوبل ادبیات» (نشر آمتیس) از این مترجم منتشر شد.

او در ادامه فعالیت ادبی خود، «آشنایی با بورخس» اثر پل استراترن (نشر مرکز)، «سفر در اتاق تحریر» نوشته پل استر (نشر افق)، «داستان‌های واقعی از زندگی آمریکایی (مجموعه 180 داستان کوتاه، منتخب پل استر)» (نشر افق)، رمان نوجوان «کورالاین» اثر نیل گیمن (نشر تندیس)، «بخور و نمیر» نوشته پل استر (نشر افق)، «سانست پارک» اثر پل استر (نشر افق)، «وینستون چرچیل» (نشر ققنوس)، «بی‌نظیر بوتو» (نشر ققنوس)، «راهی به بالای آسمان» نوشته رولد دال (نشر کتابسرای تندیس)، «هفده انگلیسی مسموم» نوشته گابریل گارسیا مارکز (نشر کتابسرای تندیس)، «شکسپیر، زندگی و دوران او» (نشر ققنوس)، «کریستف کلمب» (نشر ققنوس)، «ایندیرا گاندی» (نشر ققنوس) و «خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ» (نشر آموت) را ترجمه و منتشر کرده است.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.