• پنجشنبه / ۲۵ دی ۱۳۹۹ / ۱۴:۲۶
  • دسته‌بندی: کرمانشاه
  • کد خبر: 99102519129
  • خبرنگار : 50182

تجلیل از یک مترجمِ "درجه یک"

تجلیل از یک مترجمِ "درجه یک"

ایسنا/کرمانشاه خیلی‌هاشان را نمی شناسیم. کنارمان در این شهر زندگی می کنند و برای این شهر و مردمانش کار می کنند و قلم می زنند و فرهنگ می سازند و ما حتی نامشان را هم نمی دانیم.

امروز آیین تجلیل از یکی از همین آدم های ناشناخته بود، آدم هایی که عمری قلم زندند برای فرهنگ این کشور و این استان، اماخیلی از مردم استان حتی اسمشان را هم نشنیده اند. امروز "مهرداد مرادی" مترجم درجه یک کرمانشاهی به پاس یک عمر قلم فرسایی در عرصه فرهنگ و هنر کرمانشاه تجلیل شد.

تجلیلی که با وجود مهمان یک ساله‌مان؛ کرونا، خیلی مختصر و با حضور اندک افراد در محل سالن جلسات اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کرمانشاه برگزار شد.

در ابتدای این مراسم چند نفر از دوستان و همراهان همیشگی این مترجم حرفه ای از کارهایش گفتند، از اینکه آثاری که مرادی انتخاب می کند برای اولین بار ترجمه می شوند و دوباره کاری نیست، آثاری مثل مجموعه داستان کوتاه مروارید، نوشته «کاترین منسفیلد» آثاری که با وسواس انتخابشان می کند و با حساسیت و دقت آنها را به زبان شیرین فارسی ترجمه می کند.

فرشید یوسفی از شعرای پیشکسوت کرمانشاهی هم در این جلسه با تقدیر از کارها و آثار مهرداد مرادی گفت: کرمانشاه از این دست آدم های فرهیخته کم ندارد، اما متاسفانه این افراد شناخته شده نیستند.

او گفت: در زمینه هر هنری که بگویید در کرمانشاه افراد سرآمد و درجه یک و حرفه ای داریم، بطور مثال در زمینه نقاشی مزین الممالک را داریم که کمتر کسی نام این هنرمند را شنیده است.

یوسفی افزود: در زمینه علوم مختلف هم افراد سرآمدی داریم مانند فیلسوف بزرگ میرزا حسن کرمانشاهی، اما کمتر کسی در کرمانشاه حتی نام این بزرگان را شنیده است.

در ادامه بهرام فاضلی مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمانشاه به تجلیل از کارهای مرادی پرداخت و گفت: در کرمانشاه «مهرداد مرادی» مترجم درجه یک استان است و حتی در غرب کشور هم مترجم شناخته شده ای به توانایی او سراغ نداریم.

فاضلی با بیان اینکه مکتوبات نقطه عطف گذار جوامع از دوران سنتی به مدرن هستند، گفت: برای ارزیابی فرهنگ هر جامعه و هر تمدنی ناگزیر سراغ مکتوبات آنها می رویم و همین امر اهمیت مکتوبات و بویژه کتاب را مشخص می کند.

وی با اشاره به نقش کتاب و کتابخوانی در توسعه فرهنگی، از فرهنگ به عنوان زیربنای توسعه جوامع یاد کرد وافزود: اگر سرانه کتابخوانی در جامعه بالا برود تمام مشکلات حل می شود، چرا که اساس توسعه در هر جامعه توسعه فرهنگی است که با مطالعه و کتابخوانی حاصل می شود.

فاضلی با بیان اینکه توسعه فرهنگی موجب کاهش هزینه ها در جامعه می شود، گفت: بطور مثال فقط تصور کنید اگر در بحث رعایت نظم و قوانین راهنمایی و رانندگی فرهنگ سازی لازم صورت گیرد، چه میزان از هزینه های اقتصادی، جانی و اجتماعی و ... کم خواهد شد.

وی در ادامه تجلیل از فرهیختگان و اهالی فرهنگ و هنر را یک ضرورت دانست و افزود: این افراد خدمت بزرگی به جامعه می‌کنند، چرا که برای تقویت زیربنای توسعه جوامع تلاش می کنند.

وی افزود: این مراسم تجلیل هم از باب رعایت ادب و تکریم است و هم برای معرفی فرهیختگان.

در پایان نوبت به مهرداد مرادی رسید و او با بیان اینکه این روزها دیگر چندان دغدغه نوشتن و ترجمه ندارد، گفت: امروز دغدغه اول من توسعه فرهنگی و ترویج فرهنگ کتابخوانی در میان مردم است.

وی افزود: تمام مشکلات ما نشات گرفته از مشکلات فرهنگی است و اگر فرهنگ توسعه یابد قطعا تمام مشکلات حل خواهد شد و توسعه فرهنگ هم تنها از رهگذر ترویج کتابخوانی میسر است.

مرادی گفت: مشکلات اجتماعی ریشه در رفتارهای اجتماعی دارد که آن هم برخاسته از نوع نگرش افراد است و این نگرش از دانش افراد حاصل می شود و این دانش حاصل مطالعه و کتابخوانی است، بنابراین اگر فرهنگ کتابخوانی را ترویج کنیم و مردمی اهل مطالعه داشته باشیم بسیاری از مشکلات ما حل خواهد شد.

این مترجم کرمانشاهی افزود: امروزه مشکلات اقتصادی ما هم از عدم توجه به کتابخوانی نشات می گیرد، چرا که در جامعه‌ای که کتابخوان و اهل مطالعه زیاد باشد، بیکاری نداریم و مشکلات اقتصادی در پایین ترین حد ممکن است.

وی افزود: ما اهالی فرهنگ و هنر و تمام ناشران و نویسندگان و ... مشکلات زیادی داریم و اگر تنها با کمک های مالی بخواهیم از این قشر حمایت کنیم مشکلات همچنان باقی خواهد ماند و تنها راه نجات علاقه مند کردن مردم به کتاب و کتابخوانی است و این طور است که عرصه برای فعالیت هرچه بیشتر اهالی فرهنگ و هنر هم باز می شود و تمام مشکلات با کتابخواندن حل می شود.

مهرداد مرادی مترجم پیشکسوت کرمانشاهی متولد ۱۳۵۰ بانزلانی گوران کرمانشاه، فوق لیسانس مدیریت صنعتی از دانشگاه یزد است، این نویسنده و مترجم کرمانشاهی طی سالها تلاش های فراوان در حوزه های ادبی، رسانه و فرهنگ داشته و یکی از فعالان این عرصه ها در استان کرمانشاه است.

مرادی به واسطه ی تجربه و تخصص دانشگاهی، ترجمه هایی فنی و حرفه ای از آثار مختلف داشته و در نشرهای متعدد منتشر کرده است. از جمله آثار ترجمه او می توان به تابستان خطرناک نوشته ارنست همینگوی، مجموعه داستان کوتاه مروارید نوشته کاترین منسفیلد، یادداشت هایی از یک دیوانه نوشته‌ چارلز دیکنز، مجموعه شعر واژه های مسافر از چندین شاعر خارجی و برخاسته (رمان) نوشته رون راش اشاره کرد.

در پایان این مراسم از تعدادی از آثار مهرداد مرادی بصورت نمادین رونمایی شد.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.