ترجمه رمان «صدام» به انگلیسی

رمان کوتاهی به قلم «صدام حسین» دیکتاتور عراقی به زودی ترجمه و منتشر می‌شود.

به گزارش ایسنا، رمانی که «صدام حسین» سال ۲۰۰۳ درست پیش از شروع جنگ آمریکا و عراق به نگارش درآورد، قرار است از سوی یک انتشارات انگلیسی ترجمه و منتشر شود.

این رمان که از چرخه چاپ خارج شده، پیش‌تر به زبان‌های دیگری برگردانده و با عنوان‌هایی چون «دور شوید ای شیاطین» و «خارج شو ای نفرین‌شده» به چاپ رسیده بود. حالا انتشارات «هسپروس» ترجمه انگیسی‌زبان این کتاب را در ماه دسامبر که مصادف است با دهمین سالگرد اعدام «صدام» روانه بازار می‌کند.

این اثر داستانی درباره قبیله‌ای است که ۱۵۰۰ سال پیش در کنار رود فرات زندگی می‌کردند و با یک گروه مهاجم روبه‌رو می‌شوند. ناشر رمان کوتاه «صدام»، آن را ترکیبی از «بازی تاج و تخت» و سبک داستانی «خانه پوشالی» انگلیس توصیف کرد. به گفته سخنگوی «هسپروس»، این اثر مملو از اشارات کنجکاوی‌برانگیز سیاسی است اما تا کریسمس اطلاعات دیگری از این داستان اعلام نخواهد شد.

دست‌نوشته این رمان سال ۲۰۰۳ توسط دختر این دیکتاتور از عراق خارج شد. او قصد داشت در سال ۲۰۰۵ آن را در اردن به چاپ برساند اما از این کار جلوگیری شد. سال ۲۰۰۶ بود که یک ناشر ژاپنی این کتاب را با عنوان «رقص شیطان» روانه بازار کرد. رمان کوتاه «صدام» به زبان ترکی هم ترجمه شده است. «هسپروس» هنوز اعلام کرده چه نامی برای ترجمه انگلیسی‌زبان این کار انتخاب کرده است.

«صدام حسین» در طول عمر خود سه رمان با نام مستعار «نویسنده» منتشر کرد. «ذبیبه و پادشاه» در سال ۲۰۰۰ به چاپ رسید و «قلعه مستحکم» در سال ۲۰۰۱. این دیکتاتور عراقی در سال ۲۰۰۲ رمانی زندگی‌نامه‌ای را با عنوان «مردان و شهر» روانه بازار کرد. آثار او تا پیش از سال ۲۰۰۳ که جنگ آمریکا و عراق درگرفت، ‌ در فهرست کتاب‌های درسی کودکان عراقی بود.

انتهای پیام

  • سه‌شنبه/ ۲۲ تیر ۱۳۹۵ / ۱۱:۰۶
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 95040112183
  • خبرنگار : 71413