علي خزاعي‌فر هشدار داد: زبان انگليسي در حال بلعيدن زبان فارسي است!

علي خزاعي‌فر گفت: مشکل زباني ما زماني حل مي‌شود که تک‌تک افراد جامعه آگاهي يابند که زبان مادري‌شان در حال حاضر در مخاطره است؛ چرا که با دشمن غداري به‌نام زبان انگليسي روبه‌روست که کم‌کم دارد به شکلي بسيار خزنده و فريبنده زبان فارسي را مي‌بلعد. مديرمسؤول مجله‌ي مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) در خراسان، افزود: بي‌اعتنايي به زبان فارسي بايد به‌عنوان مشکل ملي عنوان و براي آن چاره‌اي انديشيده شود. براي حل مشکل بي‌اعتنايي جوانان به زبان فارسي تنها يک راه حل وجود دارد و آن هم طرح اين مسأله در گستره‌ي ملي است. بايد اين مشکل را با مردم در ميان گذاشت، بايد حساسيت مردم را نسبت به اين موضوع برانگيخت و آن‌ها را نسبت به آن‌چه بر سر زبان فارسي مي‌آيد، مسؤول معرفي کرد. او با بيان اين‌که زبان فارسي ارث ملي ايرانيان است، اظهار داشت: اگر ببينيم چه چيز در اين ميان در مخاطره است و چه بلايي دارد بر سر زبان فارسي مي‌آيد، مثل آسيبي که به اموال شخصي مي‌رسد، نسبت به اين مسأله نيز حساس خواهيم شد. خزاعي‌فر تصريح کرد: دولت به تنهايي نمي‌تواند کاري در اين زمينه انجام دهد و بايد اين را به‌عنوان مسأله‌اي ملي مطرح کرد. بايد از دبستان شروع و بيش‌ترين حجم فعاليت‌هاي زباني را در دبيرستان متمرکز کرد، تا زماني که دانشجو به مرحله‌ي دانشگاه مي‌رسد، دو ويژگي در او پديد آمده باشد؛ يکي آگاهي از مرزهاي زبان فارسي و ديگري حساسيت نسبت به اين زبان. مدير گروه زبان انگليسي دانشگاه فردوسي خاطرنشان کرد: آگاهي از مرزهاي زبان فارسي يعني شناسايي آن مناطقي که زبان فارسي از ساير زبان‌ها متمايز مي‌شود؛ يعني يک دانشجو بداند خود زبان فارسي چه ابزاري دارد، آن ابزارهاي بيان را که به فارسي اصيل تعلق دارد، يعني تعبيرات، ضرب‌المثل‌ها و نحوه‌ي کاربرد آن‌ها را بشناسد و در درجه‌ي دوم نسبت به کاربرد آن‌ها حساس باشد، به آن‌ها اعتنا کند و برايش مهم باشد که وقتي تعبير فارسي براي بيان مفهومي وجود دارد، از معادل انگليسي آن استفاده نکند. او با بيان اين‌که دولت مهم‌ترين کاري که مي‌تواند انجام دهد، ايجاد حرکتي ملي در جهت حمايت از زبان فارسي است، تصريح کرد: بايد نوعي آگاهي ملي نسبت به صيانت از زبان فارسي ايجاد شود، ضمن اين‌که مي‌توان بر کارهاي ضعيف ترجمه نظارت دقيقي انجام داد؛ يعني ناشران را نسبت به اين مسأله آگاه کرد و حتا آن‌هايي که آثار ضعيف ترجمه را انتشار مي‌دهند، توبيخ کرد. خزاعي‌فر اظهار داشت: همان‌طور که وقتي کالايي به بازار عرضه مي‌شود، دستگاهي براي حمايت از حقوق مصرف‌کننده وجود دارد، در خصوص ترجمه نيز بايد چنين مسأله‌اي وجود داشته باشد؛ چرا که اگر کالاي بدي به جامعه عرضه شود، آسيب آن تنها به افراد مي‌رسد؛ اما توليد يک کار بد زباني به کل زبان آسيب مي‌رساند. او با بيان اين‌که مي‌توان با در پيش گرفتن چنين سياست‌هايي البته همراه با احتياط ، نهضتي ملي در جهت حمايت از زبان فارسي ايجاد کرد، افزود: اين حرکت نبايد تنها در سطح چند ارگان و سازمان باشد؛ اين‌که کنفرانسي برگزار شود و در آن چند متخصص با يکديگر به بحث بنشينند، به هيچ عنوان مشکل زبان فارسي امروز را نمي‌تواند حل کند. انتهاي پيام
  • دوشنبه/ ۲۳ مهر ۱۳۸۶ / ۰۹:۴۶
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 8607-11623
  • خبرنگار :