/براي كوچ شاعر/ احمد پوري: بروسان اميدي براي آينده مي‌توانست باشد

يك نويسنده و مترجم غلام‌رضا بروسان را شاعري خوب دانست كه اميدي براي آينده مي‌توانست باشد. احمد‌ پوري كه چند شعر بروسان را به انگليسي ترجمه كرده است، درباره‌ي شعرهاي اين شاعر گفت: شعر‌هاي بروسان مي‌رفت كه بهتر شود. او شاعري خوب بود، با تصويرسازي‌هاي زيبا و زباني ساده كه اميدي براي آينده محسوب مي‌شد. البته شعرهايي كه از او منتشر شده بود، شعر‌هاي خوبي بودند. او درباره‌ي قابليت ترجمه‌ي شعر‌هاي بروسان، بيان كرد: شعر او بازي‌هاي زباني كمي داشت و بيشتر به تصوير و معنا مي‌پرداخت. من آن بخش از شعرهايش را ترجمه كردم كه قابليت ترجمه‌ي بيشتري داشت. وي افزود: بروسان نيز مانند هر شاعر ديگري، شعر‌هايي داشت كه كمتر قابل ترجمه بود، زيرا در آن‌ها از ظرافت‌هاي زبان فارسي استفاده كرده بود. انتهاي پيام
  • چهارشنبه/ ۱۶ آذر ۱۳۹۰ / ۱۱:۵۵
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 9009-09389
  • خبرنگار :