• جمعه / ۲۲ اردیبهشت ۱۳۹۶ / ۰۰:۳۶
  • دسته‌بندی: فوتبال، فوتسال
  • کد خبر: 96022013354
  • خبرنگار : 71536

Perspolis یا Persepolis؟/ اشتباهی که تاکنون مهر و موم مانده است + اسناد

Perspolis یا Persepolis؟/ اشتباهی که تاکنون مهر و موم مانده است + اسناد

لوگوی تیم فوتبال پرسپولیس در سال ۱۳۹۲ مورد بازطراحی قرار گرفت که در آن دوره یک اشتباه فاحش در درج نام این باشگاه بر روی لوگو رخ داده و تاکنون کسی متوجه آن نشده است.

به گزارش ایسنا، پرسپولیس نام پرطرفدارترین تیم ایران است که در سال ۱۳۴۲ تاسیس شد و برای آن نام غربی - یونانی تخت جمشید، یعنی پرسپولیس (شهر پارسه،Persepolis ) را برگزیدند و در لوگوی این باشگاه هم از پرنده همای پارسه استفاده شد.

در واقع پرسپولیس (پرسه پولیس، PERSEPOLIS) نامی است که یونانی ها برای تخت جمشید برگزیدند و نام پرسپولیس هم دقیقا نشات گرفته از نام این بنای تاریخی است که به ثبت سازمان جهانی میراث فرهنگی (UNESCO) هم رسیده است.

استفاده از نام پرسپولیس برای یک تیم پرطرفدار علاوه بر معرفی قدمت و دیرینه ایران، این بنای تاریخی را هم برای همیشه بر سر زبان‌ها انداخت اما بعد از گذشت چندین دهه از تاسیس پرسپولیس در سال ۱۳۹۲ و در دوره مدیریتی رویانیان، اصلاح‌هایی بر روی لوگوی این باشگاه ریشه‌دار انجام شد که در همان زمان اشتباهی در خلال طراحی لوگوی جدید پرسپولیس رخ داد که تا به امروز کمتر کسی متوجه این موضوع شده است.

در حالی که در لوگوی قدیمی پرسپولیس به درستی عنوان PERSEPOLIS درج شده بود، در سال ۹۲ طراحان لوگوی این باشگاه نام این تیم را به زبان محاوره‌ای روی لوگوی باشگاه درج کردند و به جای PERSEPOLIS لغت PERSPOLIS روی علامت باشگاه درج شد. این در حالی است که باشگاه پرسپولیس با نام PERSEPOLIS ثبت شده و تمام نهادهای رسمی از این لغت استفاده می‌کنند اما خود پرسپولیسی‌ها بی توجه به این اشتباه، سایت رسمی باشگاه را هم به اشتباه با لغت PERSPOLIS  طراحی کردند و اقلام تجاری و تبلیغاتی باشگاه هم با این عنوان به فروش می‌رسد.

در ادامه اولین لوگوی پرسپولیس را مشاهده می‌کنید که به درستی از کلمه PERSEPOLIS  استفاده شده است:

در ادامه و زمانی که لوگوی باشگاه تا حدودی به روزتر شد، باز هم دیکته صحیح و انگلیسی این لغت رعایت شد:

اما در اصلاح‌هایی که در سال ۹۲ انجام شد، برای اولین بار این اشتباه رخ داد و تاکنون هیچ کدام از ارکان باشگاه پرسپولیس متوجه درج اشتباه کلمه PERSPOLIS به جای PERSEPOLIS نشده‌اند.

در سایت باشگاه پرسپولیس هم این اشتباه رخ داده و از لغت PERSPOLIS برای طراحی پایگاه اطلاع رسانی اصلی این تیم استفاده شده است. در حال حاضر آدرس سایت باشگاه پرسپولیس fc-perspolis.com است.

با این حال AFC و FIFA دو نهاد بین‌المللی فوتبال از کلمه درست PERSEPOLIS  استفاده می‌کنند که در ادامه می‌بینید:

همچنین در UNESCO (سازمان جهانی میراث فرهنگی) و ویکی پدیا هم این نام به درستی PERSEPOLIS ثبت شده است:

مدیران فعلی پرسپولیس باید هر چه سریع‌تر اقدامی را در جهت اصلاح این کلمه انجام دهند تا مجددا نام پرسپولیس به PERSEPOLIS تغییر کند تا هویت و نام این باشگاه به درستی در مراجع بین المللی تلفظ شود.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۳۹۶-۰۲-۲۲ ۰۹:۰۹

درود بر شما. سال گذشته بنده چندين بار براى مسئولين سايت پيغام گذاشتم مبنى بر اصلاح نام انگليسى پرسپوليس. اما متاسفانه پاسخى دريافت نكردم. اميدوارم اكنون نوشته شما موثر واقع شود.

avatar
۱۳۹۶-۰۲-۲۲ ۱۲:۰۸

بی سوادی دست اندر کاران ورزش را می رساند

avatar
۱۳۹۶-۰۲-۲۲ ۱۴:۱۴

فرقی نمیکنه جفتش یکیه. perspolis تلفظ ایرانی است و persepolis تلفظ خارجی. همون perspolis خودمون بهتره. اصلش پارسه پولیسه یعنی شهر پارسه یا همون تخت جمشید. یادگار کوروش بزرگ، ذوالقرنین قرآن و یادآور عظمت و شکوه ایران، اولین امپراطور جهان با 30 سال حکومت بر دو سوم کره زمین، فرزند کمبوجیه، مادر: ماندانا همسر: کاساندان، زادگاه: انشان(ایذه کنونی در استان خوزستان)، آرامگاه: پاسارگاد

avatar
۱۳۹۶-۰۲-۲۲ ۱۶:۳۱

ای کاش همانقدر که نگران درست نوشته شدن کلمه پرسپولیس هستید و کلی توضیح تکراری و خسته کننده برای این موضوع داده اید فکری هم برای رعایت دستور زبان فارسی و عدم استفاده از کلمات بی ربط انگلیسی که مثل خوره به جان ادبیات ما افتاده اقدامی می کردید. واژه هایی مثل: آپشن! کلین شیت! سیو! پلن! ملو! وینگر! هت تریک! و ... واقعا برای اهالی رسانه و ناآگاهی آنها از وظیفه سنگینی که بر عهده دارند عمیقا متاسفم.