ترجمه
-
«مرا به صندلی الکتریکی بسپار» منتشر شد
مجموعه داستانهای آمریکایی با نام «مرا به صندلی الکتریکی بسپار» ترجمه محمد حیاتی در نشر آگه منتشر شد.
-
«آرایش دشمن» در بازار کتاب ایران
کتاب داستان «آرایش دشمن» نوشته املی نوتومب با ترجمه زیور ایزدپناه به بازار کتاب آمده است.
-
انتظاراتی که مترجمان از وزارت ارشاد دارند
یک مترجم ادبی گفت: وزارت ارشاد همانند مانع بر سر راه مترجمان عمل میکند و برخی کتابها را رد و عدم صلاحیت چاپ میدهد یا اینکه میگوید محتوای برخی کتابها را هنگام ترجمه تغییر دهیم.
-
ضرورت وجود نظم و رعایت قانون در بازار ترجمه ادبی
محمدرضا قلیچخانی میگوید: تیراژ کتاب دچار نزول و هبوط آزاد شده به طوری که به ۱۰۰ یا ۲۰۰ نسخه رسیده و این در واقع برای مملکت ۸۰ میلیون نفری هیچ است.
-
یک مترجم ادبی مطرح کرد
آشفتگی در بازار ترجمههای موازی
یک مترجم ادبی معتقد است: آشفتگی در بازار ترجمههای موازی نه تنها مخاطب را به سمت انتخاب اشتباه میبرد بلکه دست و پای مترجم را نیز میبندد.
-
احمد گلشیری به آرامگاه ابدی رفت
آیین خاکسپاری احمد گلشیری، برادر هوشنگ گلشیری و مترجم ادبیات داستانی، در قطعه نامآوران باغ رضوان اصفهان برگزار شد.
-
کتاب "ماهی مترجم" رونمایی شد
کتاب ماهی مترجم، نوشته مرتضی درویشیان حقیقی که توسط انتشارات جهاد دانشگاهی مشهد به چاپ رسیده رونمایی و نقد شد.
-
«دژ درون» منتشر شد
کتاب «دژ درون» نوشته آینتسل گانگر با ترجمه شهابالدین عباسی روانه بازار نشر شده است.
-
مارک زاکربرگ اعلام کرد
ترجمه ۲۰۰ زبان مختلف توسط هوش مصنوعی مِتا
مدل جدید هوش مصنوعی متا میتواند ۲۰۰ زبان مختلف از جمله بسیاری از زبانهای دارای منابع اندک که توسط سیستمهای ترجمه فعلی پشتیبانی نمیشوند را ترجمه کند.
-
انتشار فراخوان مقاله هفتمین کنفرانس بینالمللی بررسی مسائل زبانها، زبانشناسی، ترجمه و ادبیات
فراخوان مقاله هشتمین کنفرانس بینالمللی سالانه بررسی مسائل جاری زبانها، زبانشناسی، ترجمه و ادبیات منتشر شد.
-
نیاز به تغییراتی در ملاکهای گزینش استاد مترجمی؛
تحقیر ترجمه در رشته ترجمه
دکتر عباس امام، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شهید چمران اهواز، از مدرسان باسابقه رشته مترجمی زبان انگلیسی است که علاوه بر تدریس دروس مترجمی دهها مقاله از انگلیسی به فارسی در نشریات گوناگون ترجمه و منتشر کرده و افزون بر آن چندین کتاب تالیفی و ترجمه از زبان انگلیسی در کارنامه خود دارد.
-
یک شاعر:
شعر نو فارسی میتواند با شاعران جهان ارتباط برقرار کند
موسی بیدج معتقد است: شعر نو فارسی به دلیل آسانی ترجمه میتواند با شاعران جهان ارتباط برقرار کند.
-
«فرزند سوخته» استیگ داگرمن با ترجمه محمدرضا قلیچخانی منتشر شد
رمان «فرزند سوخته» نوشته استیگ داگرمن، نویسنده، شاعر و روزنامهنگار سوئدی، با ترجمه محمدرضا قلیچخانی چاپ و منتشر شد.
-
ترجمه جدیدی از «سیذارتا» به بازار کتاب آمد
رمان «سیذارتا» نوشته هرمان هسه با ترجمه جدیدی از محمدرضا ایزدی چاپ و منتشر شد.
-
مهمترین اثر ژنویو داما در بازار کتاب است
رمان «اگر از رودخانه گذشتی» نوشته ژنویو داما با ترجمه فاطمه میری چاپ و منتشر شده است.