زبان فارسی
-
ژاله آموزگار در تولدش پاسخ داد
چرا زبان فارسی اهمیت دارد؟ + ویدئو
«این را من نباید بگویم. ما به عنوان ایرانی یک زبان رسمی داریم، آن هم فارسی است.» اینها سخنان ژاله آموزگار است که در هر فرصتی میگوید غیرت زبان فارسی دارد.
-
وامگیریهای غیرضروری و دردناک!
فرهاد قربانزاده میگوید: وامگیری همراه با میانهروی برای برآورده کردن نیازهای واقعی از زبانهای فرنگی و عربی کاری نکوهیده نیست. وامگیری لگامگسیخته است که باید ناپسند شمرده شود.
-
دلایل استفاده زیاد جوانان از واژههای بیگانه چیست؟
علاءالدین طباطبایی با بیان دلایل استفاده زیاد نسل جوان از واژههای بیگانه، همچنین میگوید: هزار سال پیش واژههای غیرلازم را به همین دلایلی که امروز مطرح است، از زبان عربی وام گرفتیم.
-
/لهجه خراسان/
لهجه اصیل خراسان آخرین نفسهای خود را میکشد
لهجه خراسانی که قرنهاست مرزبان آواها و واژگان فارسی دری تاریخی بوده، امروز با شتابی نگران کننده در حال تغییر است. استان خراسان رضوی، با گستره جغرافیایی و تاریخی خود، همواره یکی از غنیترین پهنههای گویشی زبان فارسی محسوب میشده است.
-
ویدیو / «فارسی» دست و پا شکسته اما شیرین!
با فارسی دست و پا شکسته اما شیرین حرف میزنند و تأکید دارند فارسیشان چندان خوب نیست؛ یکی واژه «عشق» را دوست دارد و آن را به کار میبرد، آن یکی چهارفصل بودن ایران برایش جذاب است و آن یکی با آمدن به ایران متوجه شده نوروز یعنی چه.
-
زمان توزیع کارت آزمون سنجش استاندارد مهارتهای زبان فارسی اعلام شد
کارت ورود به جلسه سنجش استاندارد مهارتهای زبان فارسی از روز سه شنبه ۲۷ آبان جاری بر روی پایگاه سازمان سنجش آموزش کشور قرار میگیرد.
-
گفتوگو با مصطفی عاصی
ارزش شدن واژههای بیگانه نگرانکننده است+ویدئو
مصطفی عاصی هجوم واژههای بیگانه را بهدلیل گرایش یا شیفتگی نسل جدید به زبان انگلیسی نمیداند بلکه نتیجه گسترش ارتباطات جهانی و پیامد ناگزیرِ قرارگرفتن زبان انگلیسی در جایگاه زبان میانجی برای همه کشورها میخواند و معتقد است نباید نگران تغییرات زبانی باشیم. او در عین حال میگوید: گاهی کاربرد واژههای بیگانه ارزش بهشمار میآید تا جایی که برای گروهی از افراد سرنوشت زبان فارسی اهمیت خود را از دست میدهد و نسبت به آن بیتفاوت میشوند و در بهکارگیری آن سهلانگاری میکنند. این سهلانگاریها نگرانکننده است.
-
گزارشی از واژههای مصوب فرهنگستان ایران
یک ممنوعیت برای کتابفروشها!
عالم به کتاب و مطبوعات، معرفة الکتب، قفسه جای کتاب و فیشیه واژههایی هستند که حدود ۱۰۰ سال پیش در زبان فارسی رایج بودند و حالا واژههای دیگری که فرهنگستان آنها را مصوب کرده جای آنها را گرفته است.
-
مهمانخانه لندن در بابل!
نیما یوشیج در سفرنامههای بارفروش و رشت به جو پرهیز از کاربرد واژههای بیگانه در آن دوره تاریخی اشاره کرده است.
-
دلایل اغتشاش در زبان!
احمد سمیعی گیلانی استفاده از عناصر متروک زبان را از عوامل دور شدن از زبان معیار میداند و میگوید: کسانی از اهلِ قلم چنین میپندارند که اگر به شیوه بیهقی و ناصرخسرو و نصرالله منشی بنویسند، ارزشِ نوشته خود را بالا میبرند، غافل از آنکه این بزرگان به زبانِ دوره ادبیِ خود مینوشتند.
-
غلطهای املایی بیداد میکنند!
حمید حسنی میگوید کاربرد واژههای بیگانه مشکلی ندارد و مسئله بیشتر رسمالخط است، حتی دانشجویان ادبیات و زبانشناسی هم غلط املایی دارند.
-
مگر اصطلاحات «شبهای برره» ماند؟
عباسعلی وفایی میگوید واژههای بیگانه در زبان فارسی چون ریشهای ندارند، با یک باد و سرما از بین میروند. او همچنین به واژههایی اشاره میکند که از سریال «شبهای برره» وارد زبان فارسی شدند اما بعدها اثری از آنها نماند.
-
هشدارهایی درباره زبان فارسی
از گزارشهای ورزشی تا حساسیتهای سیاسی!
اسماعیل امینی میگوید به کار بردن واژههای بیگانه توسط نوجوانان یک نوع تفریح و ابراز هویت است که به خودی خود اشکالی ندارد؛ او اما هشدارهایی را درباره آموزش زبان فارسی، فارسی نوشتن، نوع زبان فارسی مورد استفاده در گزارشهای ورزشی، تغییر نحو زبان و حساسیتهای سیاسی مطرح میکند.
-
در نشست مبانی ایرانشناختی مطرح شد
زبان فارسی، ستون تمدن ایرانی
ششمین نشست مبانی ایرانشناختی با عنوان «ظرفیت تمدنی زبان و ادبیات فارسی» در مرکز الگوی اسلامی ایرانی پیشرفت برگزار شد.
-
معاون فرهنگی و دانشجویی دانشگاه آزاد:
اساتید و دانشجویان سفیران زبان فارسی باشند
معاون فرهنگی و دانشجویی دانشگاه آزاد اسلامی با بیان اینکه ادبیات تنفس روح جمعی ملت است، گفت: دانشگاه فقط محل آموزش و پژوهش نیست بلکه جامعهپرداز و نبض حیات اجتماعی است، امروز اساتید و دانشجویان ما باید سفیران و پاسداران زبان فارسی باشند.
-
«ظرفیتهای تمدنی زبان و ادبیات فارسی» موضوع ششمین نشست مبانی ایرانشناختی
ششمین نشست مبانی ایران شناختی با موضوع «ظرفیت تمدنی زبان و ادبیات فارسی» با سخنرانیدکتر علی اشرف صادقی استاد دانشگاه تهران و دکتر محمود جعفری دهقی برگزار میشود.
-
کلمات فارسی در زبانهای انگلیسی و آلمانی
برخلاف تصور بیشتر ما مبادلات بین زبانی همیشه یک جریان یک طرفه نیست و در کنار کلمات وارداتی از زبانهای مختلف کلماتی هم که از زبان فارسی به زبانهای دیگر صادر شدهاند کم نیستند.
-
نفوذ زبان فارسی در تانزانیا
حدود ۳۰۰ تا ۴۰۰ واژهی مستقیم فارسی در زبان سواحیلی بهکار میرود و اگر ریشههای عمیقتر را در نظر بگیریم، شمار واژگان با منشأ فارسی بسیار فراتر از این عدد است. این واژهها بیشتر در عرصههای دریانوردی، معماری، نساجی، تجارت و زندگی شهری دیده میشوند.
-
شب زبان فارسی در وین
بزرگداشت زبان فارسی در وین، از سوی سفارت ایران و با مشارکت سفارتخانههای تاجیکستان و افغانستان برگزار شد.
-
یک هشدار تاریخی درباره ترجمه فیلمها
حسن وثوق که در دورهای ریاست فرهنگستان اول را برعهده داشته در نامهای خواستار نظارت بیشتر بر ترجمه فارسی فیلمها شده بود.
-
مسابقه برای خارجی کردن واژهها!
مدتهاست که رقابتی برای خارجی کردن واژههای فارسی آغاز شده و ظاهرا این موضوع رو به گسترش هم هست.
-
در گفتوگو با ایسنا اعلام شد
توسعه مدل زبانی بزرگ فارسی؛ دستاوردی پیشرفته برای کاربردی کردن هوش مصنوعی در صنعت
فناوران یکی از شرکتهای دانشبنیان فعال در حوزه پردازش زبان طبیعی، با توسعه مدل زبانی بزرگ (LLM) خاصمنظوره برای زبان فارسی، گامی مهم در کاربرد هوش مصنوعی در صنعت برداشتهاند. این سامانهها قادرند متن فارسی را پردازش و تحلیل کنند تا در صنایع مختلف به کار گرفته شوند.
-
«شاهنامه»؛ تجربهای زنده در هویت فرهنگی اصفهان
اگر صبورانه دفتر تاریخ اصفهان را ورق زنیم، خواهیم دید که «شاهنامه» فردوسی از دل مردم کوچه و بازارش تا قلم فرهیختگان و دربار پادشاهانش چه جایگاه وزینی داشته؛ جایگاهی که این شاهکار ایرانی را از دیرباز تاکنون نهفقط به میراثی ادبی، بلکه به تجربهای زنده و اجتماعی در فرهنگ و هویت اصفهانیان بدل کرده است.
-
له و علیه ویرایشِ خبرنگاران/ خبرنگار باید ویرایش بداند، اما ویراستار نیست
هیچ خبرنگاری موقع نگارش خبر از دانشِ ویرایش بینیاز نیست، اما اگر رسانهاش انتظار داشته باشد که خود او بهمثابه یک ویراستار عمل کند، یعنی وظیفه دو شغل متفاوت را بر دوش خبرنگار گذاشته است. این مسئله، نهتنها به کار خبرنگاران و رسانهها، بلکه در گذر زمان به میراث زبان فارسی نیز آسیب میرساند.
-
میدانستید سرود ملی پاکستان به فارسی است؟
به گزارش ایسنا، جالب است بدانید که تقریبا تمام سرود ملی پاکستان که "قومی ترانه" نام دارد، با واژگان فارسی سروده شده است. پاک سرزمین شاد باد کشور حسین شاد باد تو نشان عزم عالی شان ارض پاکستان! مرکز یقین شاد باد پاک سرزمین کا نظام قوت اخوت عوام قوم، ملک، سلطنت پاینده تابنده باد شاد باد منزل مراد پرچم ستاره و هلال رهبر ترقی و کمال ترجمان ماضی شان حال جان استقبال سایه خدائی ذوالجلال
-
رئیس بنیاد ایران شناسی شعبه چهارمحال و بختیاری:
گویشهای بومی محلی واژههای اصیل فارسی را حفظ کردهاند
یک استاد زبان و ادبیات فارسی گفت: گویشهای بومی محلی میتوانند پشتوانه ارزندهای برای زبان معیار باشند، زیرا این گویشها واژههای اصیل فارسی را در خود حفظ کردهاند.
-
نکتهای درباره «نون و پنیر و پسته»
«آی قصه قصه قصه / نون و پنیر و پسّه»؛ آیا در این شعر منظور از پسته/ پسّه چیزی جز پسته است؟
-
دهه هشتادیها و بیم و امیدهای زبان و ادبیات فارسی
چالشهای امروز دهه هشتادیها، ناشی از تأثیرات فضای مجازی و تغییرات در شیوههای گفتار و نوشتار است. اگرچه نسل Z در استفاده از زبان و ادبیات دچار تغییراتی شده، اما برخی از کارشناسان معتقدند نباید نگران فراموشی زبان و ادبیات فارسی در این نسل بود، بلکه نسل جدید نیز میتواند با درک ضرورت مطالعه ادبیات، میراثدار خوبی برای فرهنگ ایرانی باشد.
-
رئیس دانشگاه بینالمللی امام رضا (ع):
از سمرقند تا توس همه پارهای از یک پیکره هستند که زبان فارسی، روح مشترک آن است
رئیس دانشگاه بینالمللی امام رضا (ع) با اشاره به اهمیت زبان فارسی در تاریخ و تمدن مشترک میان این دو ملت ایران و ازبکستان گفت: این دو ملت دارای ریشههای مشترک هستند و با مشاهده و توجه به نقشه تمدنی خراسان بزرگ درمییابیم که سمرقند، بخارا، نخشب، ترمذ، خوارزم، خیره، نیشابور، هرات، مرو، توس و مشهد همه پارههایی از یک جان و پیکرهای هستند که زبان فارسی، روح و جان مشترک آن است.
-
یک شاعر و نویسنده:
زبان فارسی در حال زوال است/ شاعران حافظ منش و بینش زبان فارسی
یک شاعر و نویسنده با تأکید بر اهمیت پاسداشت زبان فارسی گفت: این زبان در حال از دست رفتن است و اگر ایرانیها به فکر آن نباشند، در دهههای آینده به چیزی جز نامی از آن نخواهیم رسید.