بهروز ياسمي: پيش از مصطلح شدن واژههاي بيگانه معادلسازي شود
بهروز ياسمي معتقد است: قبل از مصطلح شدن واژههاي بيگانه در ميان مردم، بايد براي آنها معادلسازي كرد و چارهاي انديشيد. اين شاعر در گفتوگويي با خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با اشاره به ورود واژههاي بيگانه با گسترش فضاي ديجيتال گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسي بايد قبل از آنكه واژهي بيگانه در ميان مردم معمول شود، براي آن معادل مناسب بيابد؛ چراكه با عادت كردن مردم و بويژه نسل جوان به آنها، استفاده از واژههاي بيگانه دروني ميشود. او با بيان اينكه ورود ابزار و تكنولوژي غربي در ميان عربها بيش از كشور ماست و با اشاره به اينكه آنان در معادلسازي قويتر از ما هستند، گفت: عربها بلافاصله پس از ورود ابزار و فناوري بيگانه به كشورشان، براي آنها معادل مناسب پيدا ميكنند، و در جايي هم كه توان معادلسازي نداشته باشند، واژهي بيگانه را به نفع زبان خود تغيير ميدهند؛ مثل تلفظ واژهي «آمريكا». ياسمي در ادامه يادآور شد: براي مثال پس از صد سال هنوز نتوانستهايم معادل مناسبي براي واژهي فوتبال بسازيم؛ درحاليكه عربها از همان ابتدا توانستند براي اين واژه معادل مناسبي پيدا كنند. اين پژوهشگر با اشاره به اينكه معادلسازي براي واژههاي بيگانه بايد خوشآهنگ و از طرف افراد باذوق باشد، گفت: براي معالسازي واژه بايد از جنبههاي مختلف آوايي و معنايي مورد بررسي قرار گيرد؛ چراكه معادلسازيهاي نامناسب رواج نمييابند. او همچنين دربارهي استفاده از الفباي لاتين در فضاي رايانه و تلفن همراه گفت: تا زمانيكه فضا اينگونه ايجاب ميكند و تلفنهاي همراه امكانات زبان فارسي را ندارند، چارهاي جز استفاده از الفباي لاتين نيست. انتهاي پيام