ترجمه
-
ترامپ روی بازار کتاب ایران تأثیر گذاشت؟
فروش کتابهای ضدآرمانشهری بعد از انتخاب دونالد ترامپ به عنوان رئیسجمهور آمریکا بیشتر شده و حال این سوال مطرح است که آیا فروش این کتابها در ایران هم فرقی کرده است؟
-
پروژه ترجمه برگزیدگان جایزه «اُ. هنری» رونمایی شد
مراسم رونمایی از پروژه ترجمه و چاپ مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه «اُ. هنری» سهشنبه ۲۶ بهمنماه همزمان با روز جهانی داستان کوتاه در فرهنگسرای اندیشه برگزار شد.
-
چند کتاب ترجمه رونمایی میشود
نخستین سری کتابهای ترجمهشده توسط انجمن صنفی مترجمان شهر تهران پنجشنبه ۲۸ بهمنماه رونمایی میشود.
-
رونمایی از پروژه ترجمه برگزیدگان جایزه اُ. هنری
رونمایی از پروژه ترجمه و چاپ مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه اُ. هنری همزمان با روز جهانی داستان کوتاه در فرهنگسرای اندیشه برگزار میشود.
-
«به عبارت دیگر» جومپا لاهیری منتشر شد
کتاب تازهای از جومپا لاهیری، برنده جایزه پولیتزر و نویسنده مجموعه داستان «مترجم دردها»، با ترجمه امیرمهدی حقیقت منتشر شد.
-
اینجا «بازار کار زبان فارسی» داغ است
موضوع پناهجویان و مهاجران به اروپا که در پشت دیوارهای بلند اتحادیه اروپا، در صربستان متوقف شدهاند، بازار کار زبان فارسی را در آنجا داغ کرده است.
-
انتشار ترجمه نجفی از «شازده کوچولو» در تاجیکستان
به مناسبت نخستین سالگرد درگذشت ابوالحسن نجفی ترجمه کتاب «شازده کوچولو» اثر آنتوان دو سنت اگزوپری، از این مترجم به دو خط فارسی و سیریلیک در تاجیکستان منتشر شد.
-
در گفتوگوی فرهنگی مطرح شد:
ترجمه آثاری که نویسنده روحش خبر ندارد!
علیرضا بهرامی، روزنامهنگار و منتقد در برنامه "گفتوگوی فرهنگی " رادیو گفتوگو با انتقاد از انتصاب برخی آثار به نویسندگان بزرگ برای فروش بیشتر، اظهار داشت: در سالهای اخیر شاهد ترجمه آثاری هستیم که روح نویسنده از وجود آن بیخبر است.
-
«کلنل» در تفلیس رونمایی شد
ترجمه گرجی رمان «کلنل» محمود دولتآبادی در تفلیس رونمایی شد.
-
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی:
وظیفه اصلی ما، انتقال فرهنگ ایرانی-اسلامی به خارج از کشور است
ابراهیمی ترکمان گفت: یکی از وظایف سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی این است که فرهنگ اسلامی-ایرانی را به خارج از کشور انتقال بدهد و بر همین اساس ما سعی کردهایم که نیمه بیشتری از بودجه را برای بحث پژوهش و ترجمه در خارج از کشور اختصاص بدهیم.
-
عباس مخبر و انتشار کتابی از گزینگویهها
عباس مخبر از انتشار کتابی از گزینگویهها با نام «زندگی ماجراجویی است جراتش را داشته باشید» خبر داد.
-
انتشار «کمیکها، مانگاها و رمانهای مصور»
کتاب «کمیکها، مانگاها و رمانهای مصور» (تاریخ روایتهای تصویری) نوشته رابرت اس. پترسن با ترجمه مهرداد گروسی به تازگی منتشر شده است.
-
دوره ترجمه عملی فارسی به صربی در صربستان
نخستین دوره ترجمه عملی زبان فارسی به صربی به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در صربستان آغاز شد.
-
گزارش مراسم رونمایی از قرآن کریم با چهار ترجمه کهن
حداد عادل:ترجمه طبری از قرآن در زبان فارسی الگو است
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با بیان اینکه ترجمه طبری از قرآن کریم الگوی ماندگار ترجمه در زبان فارسی است گفت: در ترجمه طبری ۹۵ درصد واژهها فارسی است در حالی که در ترجمههای امروزی شاید تنها ۵۰ درصد فارسی باشند و ۵۰ درصد مابقی، عربی هستند.
-
انتشار «حماسه بیوولف و دیگر اشعار انگلیسی باستان»
«حماسه بیوولف و دیگر اشعار انگلیسی باستان» به قلم عباس گودرزی به فارسی ترجمه و منتشر شد.
-
بزرگداشت «صفدر تقیزاده» برگزار شد
«صفدر تقیزاده» در مراسم بزرگداشتش درباره ادبیات، داستان و همچنین علت فعالیت نکردنش در چند سال اخیر سخن گفت.
-
برای هفتادونهسالگی قاسم صنعوی
حافظۀ بزرگ ادبیات ما
نمیدانم او را دیده بودم یا نه. به یاد نمیآورم. تنها آرامش یک شب سرد در خاطرهام مانده است...
-
هماندیشی ترجمه و صنایع دستی برگزار میشود
خانه استاد حسین بهزاد وابسته به معاونت صنایع دستی و هنرهای سنتی کشور با هدف وارد کردن بیش از پیش عنصر خلاقیت به صنایع دستی و تاکید بر اهمیت نقش ترجمه در کلیت فرهنگ و تاثیر آن در گشایش دریچههای جدید در دانش صنایع دستی، هماندیشی «ترجمه و صنایع دستی» را برگزار میکند.
-
«روی ماه خداوند را ببوس» در آذربایجان رونمایی شد
ترجمه کتاب «روی ماه خداوند را ببوس» مصطفی مستور طی مراسمی در جمهوری آذربایجان رونمایی شد.