• جمعه / ۶ اسفند ۱۴۰۰ / ۱۵:۴۴
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 1400120604656
  • خبرنگار : 71656

بازخوانی یک‌ گفت‌وگو به انگیزه درگذشت رعفت هاشم‌پور

دوبلور قصه‌های جزیره و بر باد رفته اصلا نمی‌خواست وارد این کار شود‍!

دوبلور قصه‌های جزیره و بر باد رفته اصلا نمی‌خواست وارد این کار شود‍!

رعفت هاشم‌پور، دوبلور پیشکسوت کشورمان که صبح امروز به دلیل کهولت سن دار فانی را وداع گفت، درباره اولین فیلم خارجی‌ که در آن صحبت کرده، گفته بود: «اولین بار که پایم به تلویزیون رسید، نقش اول یک فیلم عربی را به من دادند. از من اصرار که نمی‌توانم و از آن‌ها اصرار که چرا می‌توانی و شد.»

به گزارش ایسنا، رعفت هاشم‌پور در سال ۱۳۳۶ از مدرسه تئاتر فارغ التحصیل شد و خودش چنین می‌گفت که اصلا قصد ورود به دوبله را نداشت؛ «می‌خواستم اصلا به تحصیلم ادامه دهم اما حالا یا تقدیر بود یا سرنوشت، ما به این حرفه کشیده شدیم.»

او که با برنامه صداهای ماندگار گفت‌وگو می‌کرد، حضورش در عرصه دوبله را مدیون مدیران دوبلاژ آن زمان دانسته و اظهار کرده بود: «به هر حال یک دختر ۱۹ ـ ۱۸ ساله زمانی که وارد این حرفه می‌شود، آنچنان تجربه پرباری پشتش نیست که بتواند استفاده کند؛ مگر مدیر دوبلاژی که آنجا هست، به آدم بگوید باید اینطوری یا آنطوری حرف بزنی. خب اگر شما می‌گویید موفق، من هنوز خودم را موفق نمیدانم.»

او همچنین درباره اولین فیلم خارجی‌ای که در آن صحبت کرده، یادآور شده بود: «اولین بار که پایم به تلویزیون رسید، یک فیلم عربی بود و نقش اول فیلم را به من دادند و مرحوم محمود نوذری صدا می‌گرفت و آقای لطیف‌پور هم سرپرست بودند. از من اصرار که نمی‌توانم و از آن‌ها اصرار که چرا می‌توانی و شد.»

هاشم‌پور در پاسخ به این سوال که آیا با نقش‌هایش ارتباط برقرار می‌کرده یا خیر؟ گفته بود: «اگر ارتباط برقرار نشود، اصلا کار مورد توجه قرار نمی‌گیرد. یعنی زمانی که یک گوینده نقشی را که می‌خواهد بگوید تحت تأثیرش قرار نگیرد و احساسات و عواطف خودش را تحت تأثیر قرار ندهد، به هیچ وجه قابل قبول شنونده و حتی خود گوینده نیست.» 

او همچنین اظهار کرده بود: «چون تماشاچی معمولا مقداری تحت تأثیر تصویر است و مقداری هم تحت تأثیر صدا. حتی این را اگر بخواهیم در برخی برنامه‌های رادیویی بگذاریم، باز شنونده که تصویر ندارد باید تحت تأثیر قرار بگیرد. یعنی صدا باید از درون باشد تا تأثیرش را بگذارد.»

این هنرمند درباره دوبله فیلم «برباد رفته» که در دو نسخه تهیه شده بود، چنین اظهار کرده بود: «دوبله اول خیلی جالب از آب درآمد. ای کاش همان صدا بود و روی کاست ویدیو می‌رفت. من از دوبله دوم ناراضی بودم. علتش این بود که یا سریع کار می‌شد یا با عجله بود.»

رعفت (رفعت) هاشم‌پور همسر جلال مقامی، دیگر پیشکسوت عرصه دوبلاژ بود. این هنرمند که به جای اکرم محمدی در سریال «پدرسالار»، هتی کینگ در «قصه‌های جزیره»، به جای فخری خوروش در سریال «امام علی (ع)» و فریده سپاه منصور در «معصومیت از دست رفته» صداپیشگی کرده، صبح جمعه ـ ۶ اسفند ماه ـ پیش بر اثر کهولت سن دارفانی را وداع گفت.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۰-۱۲-۰۷ ۰۸:۵۶

خدا رحمتش کنه.وای صدای هتی کینگ عالی بود

avatar
۱۴۰۰-۱۲-۰۷ ۱۱:۴۷

خدا رحمتشون کنه

avatar
۱۴۰۰-۱۲-۰۷ ۱۳:۴۲

پروردگارا.... ای کاش که جای آرمیدن بودی / یا این ره دور را رسیدن بودی/ یا بعدِ هزارسال از دل خاک/ چون سبزه امید بردمیدن بودی پروردگارا این گوهران که از کف ما می روند ،جایگزین ندارند... آن صدا رفت...خاموش شد...روحش شاد.

avatar
۱۴۰۰-۱۲-۰۷ ۱۷:۵۳

ااای وااای خدا رحمتشون کنه روحشون شاد و قرین رحمت الهی. خیلی متاثر شدم.. من و خواهر بزرگترم بهترین خاطراتمون رو با فیلمهای که ایشون دوبله کرده بودند. داشتیم و داریم.. حیف و صد حیف ازین انسانهای بی بدلیل و صداهای تکرار نشدنی. به خانواده محترمشون تسلیت میگم.. مخصوصا اقای جلال مقامی عزیز که ایشون هم جزو خاطرات کودکیمان هستن. خداوند حفظشون کنه و سلامت باشن