• سه‌شنبه / ۱ شهریور ۱۴۰۱ / ۰۰:۳۹
  • دسته‌بندی: تجسمی و موسیقی
  • کد خبر: 1401060100011
  • خبرنگار : 71625

همایون شجریان ۲ قطعه معروف قدیمی را بازخوانی کرد

همایون شجریان ۲ قطعه معروف قدیمی را بازخوانی کرد

اگر اصالت شما به نوعی به سمت کردها و یا لرهای ایران برگردد، به احتمال زیاد دو قطعه مشهور «مینا» و «شیرین سوزه» را با صدای خواننده‌های زیادی همچون ناصر رزازی شنیده باشید و اکنون می‌توانید این دو اثر مشهور فولکلور را با صدای همایون شجریان بشنوید.

به گزارش ایسنا، دو قطعه مشهور «مینا» و «شیرین سوزه» از قطعات مشهور و قدیمی زبان کردی هستند و چه بسا که ریتم شاد و مفرحی دارند و بعضاً شاید در مجالس‌ شادی پخش شوند. 

حال همایون شجریان تصمیم گرفته با بازخوانی این دو قطعه و تنظیم آنها توسط آرش گوران، این دو اثر را به کردهای کشور تقدیم کند و درباره تولید آنها نوشته است: «شجریان درباره چگونگی بازخوانی تصنیف‌های مینا گیان و شیرین سوزه در صفحه اینستاگرام خود نوشت: «با درود بر شما مهربانان عزیز، اجرای دو تصنیف «مینا جان» و «شیرینه سوزه» به زبان کُردی، شرحی دارد که در این نوشته به اختصار به آن می‌پردازم. در سال ۲۰۰۸ میلادی افتخار این را داشتم که زیر سایه پدر و در رکاب گروه آوا برای اجرای کنسرت به سلیمانیه عراق سفر کنم. در آنجا مهمان‌نوازی و مهربانی بی‌دریغ مردم و اصحاب هنر در لحظه لحظه سفر همچون گرمای جانبخش آفتاب شامل حال ما بود و جز قدردانی و تشکری ساده، کاری از دستمان برنمی‌آمد.

از همان روزگار، دوستی پرمهری میانمان شکل گرفت که تا امروز نیز با من و همراه من است. خاطرات خوش آن سفر هرگز در خاطرم رنگ نباخت و باعث شد در سال ۲۰۱۲ و این بار برای اجرای برنامه‌ای به همراهی ارکستری متشکل از هنرمندان و نوازندگان سلیمانیه برای بار دوم به این شهر سفر کنم.

پس از این همکاری، از سوی دوستان عزیزم، ایده اجرای دو تصنیف موسیقی کُردی مطرح شد که با کمال میل آن را پذیرفتم، از آنجایی که آشنایی بسیار اندکی با برخی واژگان این زبان زیبا و کهن داشتم و از بیان نادرست واژگان و دگرگون شدن معنا و تغییر حس و حال هراسان بودم، بر آن بودم که همانند تصنیف «رو سر بنه به بالین» که توسط پدر اجرا شد، این دو تصنیف را با شعر فارسی بخوانم تا بتوانم از عهده اجرای درخور آن برآیم اما سخن دوستان دست‌اندرکارم این بود که برایشان اجرا با زبان کردی، ذوقی دو چندان دارد و من نیز در نهایت گردن بر این امر نهادم و تصمیم گرفتم با درک کردن معنای شعر در ذهنم، کار را به زبان کُردی اجرا کنم و امیدوارم که در نگاه پرمهر شما، در اجرای این آثار سربلند باشم.

این دو اثر از صمیم قلبم و با تمام وجودم تقدیم به همه شما علاقه‌مندان عزیز، به ویژه عزیزان کُردزبانم در ایران و در سراسر این دنیای پهناور. امیدوارم جسارتم در اجرای اینگونه آثار را به پای عشق بی اندازه‌ام بگذارید. عشق به موسیقی، عشق به ایران، با تمام شهرها و زبان‌ها و گویش‌هایش.»

سامان صمیمی (‏‎کمانچه)، حسین رضایی‌نیا (کوزه و بندیر)، داریوش بیژنی (کلارینت)، میثم مروستی (تکنواز ویُلُن)، میثم مروستی، سامان صمیمی، نیلوفر محبی، رایین نورانی، امین عطایی، نگار فرجی (ویلن)، میثم مروستی، دانیال جورابچی، امین عطایی، نگار فرجی (ویلن آلتو)، مهدی عبدی، یاسمن کوزه گر (ویلنسل)، هادی اسماعیلی (کنترباس)، پیمان حاتمی (گیتار باس)، آرمین خیردان (ساختِ صدای پیانو رودز) و آرش گوران (پیانو رودز) نوازندگان و هنرمندان این دو اثر هستند.

انتهای پیام 

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۰۱:۴۸

ایکاش سبک پدر را دنبال می کردی!

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۱۳:۳۰

سلام خدمت استادعزیزودوست داشتنی،منم بانظربنده خدایی ک گفت ایکاش سبک پدررادنبال میکردی موافقم

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۱۳:۵۴

اینجور مسائل ذاتی است یعنی به قول معروف میگویند « از فضل پدر تو را چه حاصل ؟ » ... در هرحال ، زوری زوری هم نمیشه. و اینکه جوانان زیاد و مستعد بسیاری هم هستند که دارند در زمینه آواز فعالیت می کنند و البته ، همه آوازخوانها هم نباید مثل شجریان بخوانند که! ا

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۲۱:۲۳

مگه سبک کردی چه ایرادی داره ؟ حرف تو یعنی توهین به تاریخچه آواز کردی

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۱۹:۰۶

عالی

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۱۹:۱۱

دمت گرم همایون جان ما کردها رو خوشحال کردی انشالله سربلند باشی هر بمینیت بومان

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۱ ۲۳:۴۸

کم کم باید منتظر بازخوانی کارهای مرحوم جلال همتی باشیم

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۲ ۱۳:۰۸

به عنوان یک کرد زبان خیلی خوشحالم که هنرمند بزرگی مثل ایشون آثار فولکلور ما رو بازخوانی کرده، صدای قوی ایشون روح تازه ای به اون کلمات داده. در مورد نتیجه خود اثر هم باید بگم انتظار اینکه ایشون بتونن بدون هیچ ایرادی کلمات رو ادا کنن انتظار درستی نیست و اصلا لازم هم نیست همین که تونستن بدون ایجاد اشکال در درک معنی کلمات و حس آهنگ اون رو بخونن خیلی عالی هستش و نشون دهنده توانایی ایشونه.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۲ ۱۳:۰۹

حیف کردی ترانه و آهنگ قدیمی و اصیل رو با این سبک خوندن؛ دوستان شیرین سوزه با صدای استاد ناصر رزازی رو بشنوند ببینند آهنگ و موسیقی کوردی یعنی چی؟!!

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۲ ۱۹:۲۵

سلام خدمت تمام ملت اصیل ایران زمین آقای شجریان هدف پدرشان رادنبال می کنن.چون متعلق به تمام ایرانن فارس وکردولرنداره.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۳ ۱۲:۲۹

درود بر شهامت همایون و درود بر گوران و کوزه گر و نوازندگان گردن افراز اینگونه غنای موسیقیایی و این صدای زیبا در موسیقی کردی بی نظیر است. ترکیب آوازی نیز بسیار دلنواز . اینهمه کنار نقد گرامیان وباید تسلط بیشتر همایون به زبان کردی.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۳ ۲۳:۰۹

یاد مان باشد با سبک سید علی اصغر کردستانی وبرادران اندلیبی به وسبک اواز کردی معروف شدن یادمان باشد معیار هنر وموسقیی ورقص اصل وپوشش وعشق مختص ملت کرد هستش وبقیه ...