• چهارشنبه / ۴ فروردین ۱۴۰۰ / ۰۰:۰۷
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 1400010401058
  • خبرنگار : 71647

با ارزیابی سال ۹۹

ناصر ممدوح: کرونا به دوبله بسیار لطمه زد

ناصر ممدوح: کرونا به دوبله بسیار لطمه زد

ناصر ممدوح می گوید، کرونا در سالی که گذشت باعث شد تا دوبلورها نقش‌هایشان را به تنهایی ضبط کنند و این مساله به کار دوبله لطمه بسیار زد.

این دوبلور و مدیردوبلاژ باسابقه در گفت‌وگویی با ایسنا درباره تاثیر کرونا بر مشاغل مختلف، خاطرنشان کرد: کرونا به همه لطمه زده است؛ هم به کار شما اهالی رسانه، هم به کار ما دوبلورها و هم به کار همه. بحران کرونا عالم گیر شده است؛ همه پروژه‌ها نیمه تمام مانده و برخی کارشان به ورشکستگی کشیده شده است؛ متاسفانه در حال حاضر وضع اینطور است.

او همچنین درباره تاثیرات سوء کرونا بر حرفه دوبله، تصریح کرد: کرونا روی حرفه دوبله هم تاثیر گذاشته است. در گذشته برای دوبله یک اثر، ما جمعی وارد اتاق می‌شدیم و نقش‌هایمان را با هم می‌گفتیم، اما الان تک به تک وارد اتاق می‌شویم که این مساله قطعا بر کیفیت کارها اثر می گذارد.

ممدوح افزود: من وقتی وارد اتاق دوبله می‌شوم، تمام گفتارم را از اول فیلم تا آخر ضبط می‌کنم و بعد نفر بعدی که تازه از راه رسیده وارد اتاق می‌شود. هیچ اجتماعی نداریم و این به کار ما لطمه زده است.

ناصر ممدوح که در سریال‌هایی چون «آسمان همیشه ابری نیست»، «راه شب» و «اغما» به ایفای نقش پرداخته است، پیش تر به ایسنا گفته بود که دیگر ایفای نقش نمی‌کند و صرفا به کار دوبله خواهد پرداخت. آخرین سریال پخش شده از این هنرمند، مجموعه «رویای گنجشک‌ها» بود.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha