• چهارشنبه / ۱۰ شهریور ۱۴۰۰ / ۱۲:۴۶
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 1400061007469
  • خبرنگار : 71442

برای سالروز درگذشت اصغر افضلی ـ صدای ماندگار دوبله

یادی از دوبله کارتون «گوریل انگوری» با یک ویدئو

یادی از دوبله کارتون «گوریل انگوری» با یک ویدئو

مرحوم کاوه افضلی درباره گویندگی در کارتون «گوریل انگوری» گفته بود: گوریل انگوری دوبله خاطره‌انگیزی دارد و در اوایل انقلاب با نوار شانزده میلی‌متری کار کردیم، یکی از بهترین تیپ‌های صدایم را به جای «بیگلی بیگلی» گفتم که همیشه از تماشای آن لذت برده ام.

به گزارش ایسنا، وقتی برنامه‌های نوستالژیکی چون «وروجک و آقای نجار»، «گوریل انگوری»، «کارآگاه گجت» و «لورل هاردی» را به خاطر می‌آوریم، به صاحب صدای ماندگاری چون زنده‌یاد اصغر افضلی می‌رسیم؛ بدون شک صدای او جایگزین ندارد؛ صدای ماندگار از نسلی که به مرور از دستشان می‌دهیم و نگرانی‌های بسیاری برای جایگرین شدن آنها وجود دارد.

علی اصغر کاوه افضلی با صدای ماندگارش به دلیل تیپ‌سازی‌های متفاوت کمدی در فیلم‌ها و کارتون‌ها مشهور بود و شخصیت‌های محبوب بسیاری از کارتون‌های دهه‌ی ۶۰ و ۷۰ را برای کودکان و بزرگسالان از نو ساخت.

او گوینده شخصیت هایی چون «پرنس‌جان» در کارتون «رابین‌هود»، «ادگار» در «گربه‌های اشرافی»، «تناردیه» در بینوایان، «روباه» در پسر شجاع، «وروجک» در کارتون «وروجک و آقای نجار»، «کارآگاه گجت» و «بیگلی بیگلی» در گوریل انگوری و «واتو واتو» بود.

اصغر افضلی (متولد ۱۳۱۷ در تهران) در سال ۱۳۳۹ به طور حرفه‌ای کار دوبله را آغاز و در سال ۱۳۴۶ برای نخستین بار مدیر دوبلاژی را تجربه کرد. پیشینه فعالیتش به حضور در تئاتر فردوسی به عنوان بازیگر در میانه دهه ۱۳۳۰ برمی‌گردد. او در آن سال‌ها همبازی بازیگران مشهوری چون منیره تسلیمی (مادر سوسن تسلیمی)، جهانگیر فروهر، نصرت‌الله وحدت، همت آزاد و مهری ودادیان بود.

اما این صاحب صدای ماندگار دوبله، علاقه بسیار به جان بخشی به شخصیت های کارتونی داشت؛ او در گفت‌وگویی با نیروان غنی پور که در سال ۸۶ در روزنامه جام جم منتشر شد، چنین اظهار کرد، «هنگامی که در برخورد با بچه‌ها، محبت‌شان را حس می‌کردم، عشقم به دوبله کارتون بیشتر می‌شد و سعی می‌کردم در درجه‌ی اول آنان را شاد کنم و یادگار خوبی از من در ذهنشان باقی بماند.»

صدا و استعداد گویندگی افضلی را نخستین بار احمد رسول‌زاده کشف کرد. اولین بار افضلی در فیلم‌ فرانسوی «سه‌چرخه‌سوار» در نقش کوتاهی حرف زد و این فیلم در استودیو پلازا دوبله شد.

علی اصغر کاوه افضلی یادآور شده است که دوبله آن زمان حال و هوای دیگری داشت و مثل حالا ماشینی نبود که همه چیز با عجله پیش می‌رود. فیلم به وسیله آپارات نمایش داده می‌شد و برای تکرار دیالوگ‌ها باید فیلم متوقف می‌شد و به صحنه قبلی برمی‌گشت. این کار سه تا چهار دقیقه زمان می‌برد و فرصت مناسبی برای گوینده بود که به کارش فکر کرده و دیالوگ‌ها را چند بار مرور کند تا این که واژه‌ها ملکه ذهنش شوند، در حالی که امروز شاهد این شیوه در دوبله نیستیم. افرادی که از قدیم در دوبله فعالیت می‌کنند عاشقانه این کار را شروع کردند. در آن سال‌ها برای گفتن یک نقش کوتاه احتیاج به ده‌ها بار تمرین بود.

صدای مرحوم علی اصغر کاوه افضلی را این اواخر در دوبله سریال «افسران پلیس» (قبل از تغییرات دوبله کنونی‌اش) شنیدیم. اصغر افضلی عهده‌دار نقش‌گویی بانمکی به جای شخصیت جووانی بود.

او ظهر یکشنبه‌ دهم شهریور ماه ۹۲ بر اثر سکته قلبی در منزلش درگذشت.

به گزارش ایسنا صفحه رسمی انجمن صنفی سراسری گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم(دوبلاژ)، با انتشار ویدئویی از کارتون به یادماندنی گوریل انگوری که توسط زنده یاد افضلی در حال دوبله است، از او یاد کرده است.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۰-۰۶-۱۰ ۱۲:۵۶

روحت شاد مرد بزرگ عشق کردم با صدات

avatar
۱۴۰۱-۱۰-۲۹ ۱۳:۴۳

این صداست که فقط می ماند.