• سه‌شنبه / ۲۸ فروردین ۱۳۸۶ / ۱۲:۲۷
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 8601-10834
  • خبرنگار : 90106

جايزه‌ي "پن" به بهترين آثار ترجمه اهدا شد

برندگان جايزه ادبي پن، كه به بهترين آثار ترجمه‌شده به زبان انگليسي تعلق مي‌گيرد،‌ معرفي شدند. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)،‌ در حال حاضر آثار ترجمه، تنها سه درصد از بازار كتاب‌ انگليس را تشكيل مي‌دهند؛ از همين رو جايزه "پن" با هدف ترويج ادبيات ترجمه و تشويق نويسندگان به ترجمه آثارشان به زبان انگليسي شكل گرفت. برندگان امسال جايزه پن از آلباني، الجزاير،‌ چچن و تركيه هستند. به گزارش روزنامه گاردين، از الجزاير "سليمان عادل گومار" براي مجموعه شعر «وضعيت اضطراري» يكي از برندگان سال 2007 جايزه پن انتخاب شد. كتاب او اگرچه به آن‌چه در الجزاير روي داده مي‌پردازد،‌ اما رويكرد آن بيش‌تر به نگراني‌هاي جهاني است. از آلباني "فاتوس كنگولي" براي كتاب «بازنده» توانست ديگر برنده اين جايزه ادبي نام بگيرد. كتاب او فضاي ترس و نااميدي را ‌نشان مي‌دهد. اين كتاب براي اولين بار در سال 1992 منتشر و اخيرا به انگليسي ترجمه شد. ديگر نويسنده برنده جايزه پن "آركادي بابچنكو" از چچن است، كه در كتاب «گفته‌هاي يك سرباز از جنگ» از شرايط جنگ چچن صحبت مي‌كند. آخرين برنده اين جايزه‌ ادبي، "امين سوگي اوزدمار" - رمان‌نويس تركيه‌يي - براي كتاب «پل شاخ‌طلايي» است. اين كتاب داستان يك قهرمان در تركيه است، كه در دهه 70 ميلادي به آلمان مهاجرت مي‌كند. جايزه ادبي ترجمه پن هر دو سال يك‌بار در انگليس برگزار مي‌شود. انتهاي پيام
  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.