ترجمهي آثار مصطفي مستور به ايتاليايي آغاز شد
ترجمهي آثار مصطفي مستور بهزبان ايتاليايي در حال انجام است.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، ترجمهي ايتاليايي آثار اين داستاننويس توسط بيانكا ماريا فليپيني كه دكتري ادبيات فارسي از دانشگاه شرقشناسي ناپل دارد، از بهمنماه شروع شده است.
به گفتهي مستور، مترجم براي ترجمهي آثار با او تماس گرفته، كه به غير از «روي ماه خداوند را ببوس»، كه اجازهي آن بايد از سوي ناشر صادر شود، بقيهي آثار به ايتاليايي ترجمه خواهند شد.
«حكايتعشقي بي قاف بي شين بي نقطه»، «استخوان خوك و دستهاي جذامي»، «من داناي كل هستم»، «چند روايت معتبر»، «عشق در پيادهرو» و «دويدن در ميدان تاريك مين» از جملهي اين آثار هستند كه در پي سفر سال گذشتهي اين داستاننويس به ايتاليا، به زبان ايتاليايي منتشر خواهند شد.
چندي پيش، دو مجموعه از داستانهاي مستور به تركي منتشر شدند، كه با ترجمهي اين دو اثر، تمام آثار اين نويسنده به تركي ترجمه شدند.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات