• شنبه / ۲۵ آبان ۱۳۹۸ / ۰۹:۲۸
  • دسته‌بندی: کردستان
  • کد خبر: 98082515913
  • منبع : نمایندگی کردستان

"شازده حمام" با حضور خالق آن بازخوانی و تحلیل شد

"شازده حمام" با حضور خالق آن بازخوانی و تحلیل شد

ایسنا/کردستان به همت انجمن علمی زبان و ادبیات کردی دانشگاه کردستان، کتاب شازده حمام با حضور خالق اثر و مترجم آن بازخوانی و تحلیل شد.

 انجمن علمی زبان و ادبیات کردی، امروز شنبه(۲۵آبان) نشست بازخوانی و تحلیل کتاب شازده حمام را با حضور خالق اثر، محمد حسین پاپلی یزدی برگزار کرد.

در آغاز این نشست رئیس دانشگاه کردستان اظهار کرد: یکی از بزرگترین خدماتی که می‌توان در حق یک ملت و بویژه ملتی که فرصت حفظ و نوشتن فرهنگ و تاریخ خود را نداشته‌اند انجام داد، این است که اجازه ندهیم آداب و رسوم و پیشینه آنها از بین برود و این همان کاریست که محمدحسین پاپلی یزدی در حق کردها انجام داده است.

رحمت صادقی افزود: امثال این افراد به جهت مشقتی که طی سفر تحمل و حقایق را ثبت می‌کنند، قابل احترام است و به همین جهت از طرف جامعه دانشگاهی و تمامی افرادی که از این کتاب به عنوان منبع استفاده می‌کنند، از نویسنده این کتاب تشکر و حضورشان در استان را خیرمقدم می‌گویم.

دکتر یدالله پشابادی، استاد مشاور انجمن علمی زبان و ادبیات کردی دانشگاه کردستان نیز در ادامه ضمن خیر مقدم به نویسنده و مترجم این اثر، اظهار کرد: این کتاب وضعیت اجتماعی و فرهنگی مردم ایران طی سال‌های ۱۳۰۰ تا ۱۳۹۰ بازگو می‌کند که بخشی عظیمی از آن در دهه چهل خورشیدی در میان مردم کرد بوده است.

 وی به چگونگی توصیف وضعیت کردها در کتاب اشاره و دو شخصیت کُرد را معرفی می‌کند و آنها را آیینه تمام نمای فرهنگ و آداب و رسوم کهن و نوین کردها می‌داند.

در ادامه محمد حسین پاپلی یزدی، نویسنده کتاب به بیان مهمترین ویژگی‌های کتاب پرداخت و چرایی نامگذاری کتاب با این عنوان را تشریح کرد و سپس به بازگو کردن اتفاقاتی پرداخت که در سفر به کردستان سر راه وی قرار گرفته بود.

وی به اهمیت رشته زبان و ادبیات کردی در دانشگاه کردستان نیز گریزی زد و گفت: اهمیت این رشته به حضور و فراگیری زبان کردی توسط دانشجویان نیست بلکه رسالتی فراتر از ادبیات دارد و آن هم فرهنگ سازی، استانداردسازی زبان و بسیج نیرو برای دستیابی به این اهداف است.

پاپلی یزدی راه‌اندازی این رشته را موجب حرکت و گام برداری دانشگاه کردستان به سوی استانداردسازی زبان دانست و انجام این کار از سوی دانشگاه کردستان را پشتوانه‌ای برای غنای زبان کردی و زبان فارسی به جهت نزدیکی دو زبان، عنوان کرد.

وی از دانشجویان این رشته نیز خواست تا هر گونه اسناد و مدارکی را گردآوری کنند تا در آینده بتوانند از آنها به عنوان منابع تحقیقی استفاده کنند.

در ادامه مترجم کتاب که آن را از فارسی به کردی برگردانده است، علت انتخاب این کتاب برای ترجمه را بیان واقعیات بدون غرض و وفاداری نویسنده کتاب اعلام کرد. به گفته طاها سکانیانی، این کتاب مملو از تجربیات تلخ و شیرینی است که بر دنیابینی خواننده تاثیرگذار خواهد بود. در پایان نیز به پرسش های مطرح شده از سوی حاضرین پاسخ داده شد.

لازم به ذکر است؛ این کتاب خاطرات محمد حسین پاپلی یزدی در چهار جلد است که از سوی طاها سکانیانی در سلیمانیه به زبان کردی ترجمه شده است. 

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha