• سه‌شنبه / ۳۰ دی ۱۳۹۳ / ۰۸:۴۷
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 93103016486
  • خبرنگار : 71365

مسؤولیت برخی افراد در فیسبوک!

مسؤولیت برخی افراد در فیسبوک!

مهشید میرمعزی می‌گوید: برخی افراد گمان می‌کنند با اشاعه چند نقل قول از بزرگان ادبی و اندیشمندان مسؤولیت فرهنگی خود را انجام می‌دهند.

مهشید میرمعزی می‌گوید: برخی افراد گمان می‌کنند با اشاعه چند نقل قول از بزرگان ادبی و اندیشمندان مسؤولیت فرهنگی خود را انجام می‌دهند.

این مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات ایسنا اظهار کرد: گاهی که در فضای فیسبوک و دیگر فضاهای مشابه پرسه می‌زنم با متن‌ها و نقل قول‌هایی مواجه می‌شوم که نه تنها از بزرگان ادبیات و یا اندیشمندان نیستند، بلکه پر از غلط‌های املایی‌اند. این متن‌ها و نقل قول‌ها در حالی دائما از سوی کاربران به‌روز می‌شوند که هیچ‌کس تلاشی برای بررسی صحت و سقم آن‌ها نمی‌کند.

او درباره این موضوع توضیح داد: گمان می‌کنم برخی افراد برای این‌که بگویند ما ملتی فرهنگی هستیم و به خاطر احساس گناه، خود را ملزم می‌دانند هر روز تعدادی از این جملات را اشاعه دهند و این‌گونه گمان می‌کنند سهم و مسؤولیت فرهنگی خود را انجام داده‌اند. البته آنان نمی‌دانند بسیاری از جملاتی که کپی می‌کنند نوشته بزرگان ادبیات و اندیشمندان نیست.

میرمعزی همچنین اظهار کرد: متاسفانه در متن‌های این شبکه‌های اجتماعی آن‌قدر غلط‌های املایی زیاد شده که گاهی به نوشته‌های نویسنده‌های معروف هم کشیده شده است.

او در ادامه بیان کرد: متاسفانه در حال حاضر کپی کردن متن‌ها سهم ما از تمام فعالیت‌های فرهنگی است. آن‌چنان که برخی از افراد در همین شبکه‌های اجتماعی با چند کپی از کار دیگران دچار توهم می‌شوند و به اسم نقد شروع به فحاشی به بزرگان می‌کنند؛ در حالی‌که نقد با فحاشی فرق دارد.

میرمعزی با بیان این‌که بسیاری از حرف‌هایی که ما می‌زنیم در حد ادعا‌ست، اضافه کرد: باید قبول کنیم که ما نتوانسته‌ایم از داشته‌های‌مان هم بهره مناسب ببریم. مثلا مدام می‌شنویم که مولانا از آن ماست ولی چرا ترکیه آن را مال خود کرده است. به جای ایراد گرفتن از دولتمردان ترکیه باید بپرسیم دولتمردان ما «مثنوی» مولانا را به چند زبان ترجمه کرده‌اند و به عنوان هدیه به دولتمرادن کشورهای خارجی داده‌اند؟ این کاری است که دولت ترکیه انجام داده است و ما انجام نداده‌ایم.

این مترجم در حال حاضر کتابی با عنوان «روایت‌هایی از گوته» را ترجمه کرده است که به زودی از سوی انتشارات ثالث به چاپ می‌رسد.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.