• چهارشنبه / ۱۱ اسفند ۱۴۰۰ / ۱۷:۲۱
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1400121108833
  • خبرنگار : 71626

سهراب و فروغ در دانشگاه اسپانیا

سهراب و فروغ در دانشگاه اسپانیا

محمد الأمین الکرخی(شاعر و مترجم عراقی) در دانشگاه «کومپلوتنسه» مادرید کشور اسپانیا از شاعران معاصر ایرانی گفت.

به گزارش ایسنا، محمد الأمین الکرخی(Muhammad Amin Al-Karkhi)، شاعر و مترجم عراقی به دعوت دانشگاه «کومپلوتنسه»(Complutense) مادرید در کشور اسپانیا، در دیداری با دانشجویان و استادان گروه معارف عربی و اسلامی این مرکز آکادمیک، درباره شعر معاصر فارسی سخنرانی کرد و سروده‌هایش به زبان عربی را برای آن‌ها خواند.

این شاعر و مترجم عراقی مقیم کشور هلند که شعرهایش به زبان‌های اسپانیایی، فرانسوی و هلندی ترجمه شده است، در سخنرانی‌های خود  همیشه به جایگاه سهراب سپهری و فروغ فرخزاد در ادبیات معاصر ایران اشاره کرده است. 

محمد الأمین در نشست دانشگاه «کومپلوتنسه» نیز درباره تأثیر ادبیات فارسی بر شعرها و آشنایی‌اش با شاعران مهم و تأثیرگذار ایران همچون سهراب سپهری و فروغ فرخزاد گفت و اظهار کرد: سپهری به عنوان یک شاعر بسیار بزرگ و تأثیرگذار، توانست عرفان ایرانی را با عرفان شرق دور آمیخته کند و در فضای بومی و محلی خود، از طریق شعر و عرفان، آرمان‌شهر ویژه خود را بسازد.    

در ادامه این نشست، او درباره فروغ فرخزاد بیان کرد: فروغ بی‌شک از شجاع‌ترین شاعران معاصر ایران است که توانست درباره تابوهای اجتماعی ایستادگی کند و این کار مهم در فضایی که سیستم مردسالاری حاکم بود خیلی حائز اهمیت است و این شاعر توانست با شعرهای اعتراضی خود، نسبت به جامعه بی‌تفاوت نباشد و به آن‌ها ادای دین کند.   

الامین همچنین گفت: نکته مهم جایگاه فروغ فرخزاد را باید در اعتماد به خود مدنظر قرار داد. این شاعر بزرگ ایرانی هیچ‌گاه وابسته به حزب و نهاد خاصی نبوده و در واقع توانست به تنهایی درباره ناهنجاری‌های اجتماعی ایستادگی کند و صدای رسای خود را به جامعه ایران برساند. 

سهراب و فروغ در دانشگاه اسپانیا

این شاعر و مترجم عراقی که در سن ۱۲ سالگی به دلیل ریشه و نژادش به همراه خانواده، از سال ۱۹۸۲ به ایران رانده شد، درباره تأثیر تبعید در شعرهای خود و شاعران هم‌نسلش نیز گفت: شاعر نمی‌تواند آرمان‌شهر خود را در تبعید بسازد، همیشه سعی و تلاش خود را انجام می‌دهد که این مدینه فاضله را در زادگاه اصلی‌اش بنیاد نهد؛ به این دلیل، شاعران عراقی در نظرات و موضع‌گیری‌های خود درباره جامعه عراق هیچ‌گاه بی‌تفاوت نبوده‌اند. آزادی یکی از مهم‌ترین مطالباتی است که در اشعار من و هم‌نسلانم جلوه‌گری می‌کند و در عراق، هیچ‌گاه طعم این آزادی را نچشیدیم و همیشه از آن در آثار خود شعر سرودیم. 

او همچنین گفت: زمانی‌که در عراق زندگی می‌کردم، دو مجله هفتگی ادبی کودکان به نام‌های «مجلتی» و «المسمار» را همیشه مطالعه می‌کردم و بعد از تبعید ناخواسته به ایران، در سن ۱۲ سالگی در قم به دنبال مجله‌ای می‌گشتم که جایگزین این مجلات باشد و وقتی‌که چشمانم به مجله «کیهان بچه‌ها» افتاد، خیلی خوشحال شدم. این مجله، روزنه من به سوی فضای ادبیات ایران بود و هم‌اکنون از شهر مادرید به تمام شاعران و داستان‌نویسانی که توانستند متن‌های بسیار ارزشمند به زبان کودکان بنویسند، تبریک می‌گویم و از آن‌ها تشکر می‌کنم. چون بدون آن‌ها من هرگز نمی‌توانستم با ادبیات و زبان فارسی بدین شیوه آشنا بشوم.

سهراب و فروغ در دانشگاه اسپانیا

در بخش پایانی این نشست، دانشجویان و استادان حاضر سؤالات خود را مطرح کردند که محمد الأمین به آن‌ها پاسخ داد و در ادامه شعرهایی از سروده‌های خود را به زبان عربی برای آن‌ها خواند. 

نشست دانشگاه «کومپلوتنسه» مادرید درباره شعر معاصر فارسی با مجری‌گری عبدالهادی سعدون، استاد گروه معارف عربی و اسلامی این دانشگاه برگزار شد. این مترجم که شعرهایی از محمد الأمین را به زبان اسپانیایی ترجمه کرده است، در ابتدای این جلسه، درباره تجربه محمد الأمین در شعر معاصر عراق سخنانی ایراد کرد و تعدادی از دانشجویان حاضر نیز در این نشست نیز گزیده‌ای از آن‌ها را به زبان اسپانیایی خواندند.

سهراب و فروغ در دانشگاه اسپانیا

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha