• چهارشنبه / ۷ آبان ۱۳۹۹ / ۱۱:۴۸
  • دسته‌بندی: خراسان جنوبی
  • کد خبر: 99080704201
  • خبرنگار : 50028

ارائه ۲۳ مقاله در همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای دانشگاه بیرجند

ارائه ۲۳ مقاله در همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای دانشگاه بیرجند

ایسنا/خراسان جنوبی آیین افتتاحیه همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه به ‌صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار و در طی این همایش مجموعاً ۲۳ مقاله در نشست‌های تخصصی ارائه خواهد شد.‏

احمد خامسان، رئیس دانشگاه بیرجند، امروز چهارشنبه ۷ آبان  در آیین افتتاحیه این همایش، گفت: امیدوارم این همایش به اهداف ‏تعیین شده برسد و هرچه زودتر مشکلات موجود در سطح کشور و دنیا بدلیل بیماری کرونا تمام شود و دومین ‏همایش را در دانشگاه بیرجند میزبان شما باشیم.‏
 

به گزارش ایسنا، کتایون زارعی‌ طوسی، دبیر علمی این همایش ضمن ارائه گزارشی از اقدامات صورت گرفته اظهار کرد: ‏گروه زبان انگلیسی دانشگاه بیرجند تا کنون دو همایش با عنوان "همایش ادبیات و زبان‌شناسی" و "همایش ‏ملی ترجمه و مطالعات بین‌رشته‌ای" به ترتیب در سال‌های ۱۳۹۳ و ۱۳۹۵ برگزار کرده است. ‏
 

وی افزود: در طول دو روز برگزاری همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه نشست‌هایی از ‏جمله "رویکردهای بین رشته‌ای به نظریه‌های ترجمه"، "ترجمه و نقد ادبی"، "ترجمه و رسانه"، "علم‌سنجی در ‏مطالعات ترجمه"، "ترجمه، تاریخ نگاری و تاریخ نگری"، "ترجمه و روان‌سنجی / ترجمه و زبانشناسی"، "قدرت ‏و التقاط در ترجمه"، "جامعه شناسی ترجمه" و نشست  " ترجمه و آموزش زبان" برگزار خواهد شد.‏
 

محمدرضا رضائیان دلوئی، دبیر اجرایی این همایش نیز گفت: اولین همایش ملی پژوهش‌های بین‌رشته‌ای ‏ترجمه، امروز و فردا به صورت مجازی در دانشگاه بیرجند در حال برگزاری است و این ‏سومین همایش با محوریت مطالعات ترجمه است که تاکنون توسط گروه زبان انگلیسی بیرجند برگزار شده ‏است.‏
 

دبیر اجرایی همایش افزود: در این همایش، مجموعاً ۲۳ مقاله در نشست‌های تخصصی با عناوین «ترجمه و نقد ‏ادبی»، «ترجمه و رسانه»، «علم‌سنجی در مطالعات ترجمه»، «ترجمه و جهانی‌شدن»، «قدرت و التقاط در ‏ترجمه»، «جامعه‌شناسی ترجمه»، و «ترجمه، تاریخ‌نگاری و تاریخ‌نگری»، «ترجمه، زبان‌شناسی و آموزش زبان»، ‏و «ترجمه و روان‌سنجی» ارائه خواهد شد.‏
 

رضائیان‌دلوئی بیان کرد: دکتر فرزانه فرحزاد، استاد تمام دانشگاه علامه طباطبائی سخنران مدعو ‏داخلی این همایش هستند و دکتر لی لی چن و دکتر مارکو کتز مانتیل دو سخنران مدعو برجسته از خارج ایران درباره ‏فرارشته‌ای شدن مطالعات ترجمه، ترجمه موسیقی و سفرنامه‌نویسی به مثابه ترجمه فرهنگ صحبت خواهند کرد.‏
 

گفتنی است؛ همزمان با برگزاری این همایش، چهار کارگاه آموزشی درباره موقعیت‌های شغلی رشته ‏مترجمی زبان انگلیسی، تربیت مترجم و آموزش ترجمه، ترجمه چندرسانه‌ای، و ترجمه شفاهی توسط استادان برجسته ‏دانشگاه‌های ایران ارائه خواهد شد.‏

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.